1 João 3:22–4:6 (Vulgata)
3,22. Et quidquid petierimus, accipiemus ab eo: quoniam mandata ejus custodimus, et ea quæ sunt placita coram eo facimus.
22. E tudo o que pedimos, recebemos dele, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que lhe é agradável.
3,23. Et hoc est mandatum ejus: ut credamus in nomine Filii ejus Jesu Christi: et diligamus alterutrum, sicut dedit mandatum nobis.
23. E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
3,24. Et qui servit mandata ejus, in eo manet, et ipse in eo: et in hoc scimus quoniam manet in nobis, de Spiritu quem dedit nobis.
24. E quem guarda os seus mandamentos permanece nele, e ele nele; e sabemos que ele permanece em nós pelo Espírito que nos deu.
4,1. Carissimi, nolite omni spiritui credere, sed probate spiritus, si ex Deo sint: quoniam multi pseudoprophetæ exierunt in mundum.
- Amados, não creiais em qualquer espírito, mas provai os espíritos para saber se são de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
4,2. In hoc cognoscitur Spiritus Dei: omnis spiritus qui confitetur Jesum Christum in carne venisse, ex Deo est:
2. Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus.
4,3. Et omnis spiritus qui solvit Jesum, ex Deo non est: et hic est antichristus, de quo audistis quoniam venit, et nunc jam in mundo est.
3. E todo espírito que não confessa Jesus não é de Deus; este é o espírito do anticristo, do qual ouvistes dizer que virá, e que já está no mundo.
4,4. Vos ex Deo estis filioli, et vicistis eum: quoniam major est qui in vobis est, quam qui in mundo.
4. Vós sois de Deus, filhinhos, e os tendes vencido, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
4,5. Ipsi de mundo sunt: ideo de mundo loquuntur, et mundus eos audit.
5. Eles são do mundo; por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
4,6. Nos ex Deo sumus. Qui novit Deum, audit nos; qui non est ex Deo, non audit nos: in hoc cognoscimus Spiritum veritatis, et spiritum erroris.
6. Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
Reflexão Inspirada
Este trecho nos revela a centralidade do amor e da verdade como manifestações da presença de Deus em nós. Guardar os mandamentos e amar uns aos outros não são apenas atos externos, mas expressões de uma conexão íntima com a fonte divina que habita em nosso interior.
O discernimento entre o Espírito de Deus e os espíritos do erro nos convida a uma vigilância espiritual. Reconhecer Jesus como aquele que veio em carne nos conecta ao mistério de um Deus que se fez próximo, unindo o eterno ao temporal.
Neste horizonte, somos chamados a superar os falsos valores do mundo, que muitas vezes obscurecem a verdadeira luz. Em cada escolha pelo amor e pela verdade, participamos da vitória daquele que é maior em nós do que tudo o que há no mundo. Assim, construímos o Reino que transcende o tempo e se manifesta na unidade da criação com seu Criador.
Leia também: LITURGIA DA PALAVRA
Leia também:
#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão
#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração
#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata
Nenhum comentário:
Postar um comentário