Lectio prima: Iosue 24,14–29
Titulus liturgicus: Elige hodie, in montibus Sichem
-
Nunc ergo timete Dominum, et servite ei perfecto corde atque verissimo; et auferte deos quibus servierunt patres vestri in Mesopotamia et in Aegypto, ac servite Domino.
Agora, pois, temei ao Senhor, e servi-o com total integridade e fidelidade; rejeitai os deuses a quem serviram vossos pais na Mesopotâmia e no Egito, e servi ao Senhor. -
Sin autem malum vobis videtur ut Domino serviatis, optio vobis datur: eligite hodie quod placet cui potissimum servire debeatis, utrum diis quibus servierunt patres vestri in Mesopotamia, an diis Amorreorum in quorum terra habitatis; ego autem et domus mea serviemus Domino.
Mas, se vos parece mal servir ao Senhor, fica a escolha para vós: escolhei hoje a quem quereis servir, seja aos deuses que serviram vossos pais na Mesopotâmia, ou aos deuses dos amorreus, cuja terra habitais; quanto a mim e à minha casa, serviremos ao Senhor. -
Responditque populus, et ait: Absit a nobis ut relinquamus Dominum, et serviamus diis alienis.
E o povo respondeu, dizendo: Para nós jamais deixar o Senhor e servir a deuses estranhos. -
Dominus Deus noster ipse eduxit nos et patres nostros de terra Aegypti, de domo servitutis, fecitque videntibus nobis signa ingentia, et custodivit nos in omni via per quam ambulavimus, et in cunctis populis per quos transivimus.
Porque o Senhor nosso Deus nos trouxe, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão; fez diante dos nossos olhos grandes sinais, e nos guardou em todo o caminho por onde andamos, e entre todos os povos por onde passamos. -
Et eiecit universas gentes Amorreum, habitatores terrae quam nos intravimus; serviemus igitur Domino, quia ipse est Deus noster.
E expulsou todas as gentes amorreias, moradores da terra que entramos; assim, serviremos ao Senhor, porque Ele é o nosso Deus. -
Dixitque Iosue ad populum: Non poteritis servire Domino; Deus enim sanctus et fortis aemulator est, nec ignoscet sceleribus vestris atque peccatis.
Então Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor; pois Ele é Deus santo e zeloso; não perdoará as vossas transgressões e pecados. -
Si dimiseritis Dominum, et servieritis diis alienis, convertet se et affliget vos, atque subvertet, postquam vobis praestiterit bona.
Se abandonardes o Senhor e servirdes a deuses estranhos, Ele se voltará contra vós, afligir-vos-á e destruí-los-á, depois de vos ter feito bem. -
Dixitque populus ad Iosue: Nequaquam ita ut loqueris erit, sed Domino serviemus.
E o povo disse a Josué: De modo algum sucederá como dizes, mas serviremos ao Senhor. -
Et Iosue ad populum: Testes, inquit, vos estis, quia ipsi elegeritis vobis Dominum ut serviatis ei. Responderuntque: Testes.
E Josué disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o Senhor para servi-Lo. E responderam: Somos testemunhas. -
Nunc ergo, ait, auferte deos alienos de medio vestri, et inclinate corda vestra ad Dominum Deum Israel.
Agora, pois, disse, apartai de entre vós os deuses estranhos e inclinai o coração ao Senhor, Deus de Israel. -
Dixitque populus ad Iosue: Domino Deo nostro serviemus, oboedientes præceptis eius.
E o povo disse a Josué: Ao Senhor, nosso Deus, serviremos, obedecendo aos Seus preceitos. -
Percussit igitur Iosue in die illo fœdus, et proposuit populo praecepta atque judicia in Sychem.
Então Josué fez uma aliança naquele dia, estabelecendo para o povo preceitos e ordenanças em Siquem. -
Scripsitque omnia verba haec in volumine legis Dei, et tulit lapidem pergrandem, posuitque eum subter quercum quae erat in sanctuario Domini.
Escreveu também todas estas palavras num livro da Lei de Deus, e tomou uma grande pedra, e a colocou debaixo do carvalho que estava no santuário do Senhor. -
Et dixit ad omnem populum: En lapis iste erit vobis in testimonium, quod audierit omnia verba Domini quae locutus est vobis, ne forte postea negare velitis et mentiri Domino Deo vestro.
E disse a todo o povo: Eis que esta pedra será para vós um memorial, porque ouviu todas as palavras que o Senhor falou convosco; para que depois não negueis e mintais ao Senhor, vosso Deus. -
Dimisitque populum, singulos in possessionem suam.
E enviou o povo cada um às suas posses. -
Et post haec mortuus est Iosue filius Nun, servus Domini, centum et decem annorum.
Depois destas coisas morreu Josué, filho de Nun, servo do Senhor, com cento e dez anos.
Reflexão:
A escolha pessoal anunciada traz à luz que a relação com o divino não se estabelece por imposição, mas por compromisso consciente e interior. A decisão comunitária é ato de liberdade responsável, ainda que encontre risco e exigência moral. A aliança que se estabelece não é apenas um pacto exterior, mas consagra a autonomia íntima diante do transcendente e orienta a construção de uma convivência baseada em respeito mútuo e dignidade. Reconhecer o valor da escolha autêntica é reconhecer que a ordem verdadeira nasce do exercício responsável da liberdade que dignifica cada pessoa.
Leia também:
#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão
#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração
#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata
Nenhum comentário:
Postar um comentário