Lectio prima – Deuteronomium 4,32-40
Dominus solus est Deus
32 Interroga de diebus antiquis, qui fuerunt ante te, ex die quo creavit Deus hominem super terram, a summo caelo usque ad summum ejus, si facta est aliquando hujuscemodi res, aut umquam cognitum est.
Investiga os tempos passados, que te precederam desde o dia em que Deus criou o ser humano sobre a terra, de uma extremidade do céu à outra, se jamais aconteceu algo tão grandioso ou se se ouviu algo semelhante.
33 Si audivit populus vocem Dei loquentis de medio ignis, sicut tu audisti, et vixit:
Acaso algum povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo, como tu ouviste, e permaneceu vivo?
34 Si fecit Deus ut ingrederetur, et tolleret sibi gentem de medio nationum per tentationes, signa, atque portenta, per pugnam, et robustam manum, extentumque brachium, et horribile visum juxta omnia quae fecit pro vobis Dominus Deus vester in Aegypto, videntibus oculis tuis:
Houve algum deus que tentou vir e tomar para si uma nação do meio de outra, com provas, sinais, prodígios e combates, com mão forte e braço estendido, e grandes terrores, como fez por vós o Senhor vosso Deus no Egito, diante de teus olhos?
35 Ut scires quoniam Dominus ipse est Deus, et non est alius praeter eum.
Para que saibas que o Senhor é Deus, e não há outro além dele.
36 De caelo audire te fecit vocem suam, ut doceret te; et in terra ostendit tibi ignem suum maximum, et audisti verba illius de medio ignis:
Do céu fez-te ouvir a sua voz para te instruir; e sobre a terra mostrou-te o seu grande fogo, e ouviste suas palavras do meio do fogo.
37 Quia dilexit patres tuos, et elegit semen eorum post eos, eduxitque te praecedens in virtute sua magna ex Aegypto,
Porque amou teus pais e escolheu seus descendentes depois deles, tirou-te do Egito com seu grande poder, indo à tua frente.
38 Ut deleret nationes maximas, et fortiores te in introitu tuo, et introduceret te, daretque tibi terram earum in possessionem, sicut cernis in praesenti die.
Para destruir nações maiores e mais fortes do que tu, ao teu ingresso, e para te introduzir e dar-te a terra delas em herança, como vês neste dia.
39 Scito ergo hodie, et cogitato in corde tuo quod Dominus ipse sit Deus in caelo sursum, et in terra deorsum, et non est alius:
Reconhece hoje, pois, e grava em teu coração, que o Senhor é Deus em cima nos céus e embaixo na terra, e não há outro.
40 Custodi praecepta ejus atque mandata, quae ego praecipio tibi hodie: ut bene sit tibi, et filiis tuis post te, et permaneas in terra quam Dominus Deus daturus est tibi.
Guarda, pois, seus preceitos e mandamentos que hoje te ordeno, para que sejas feliz, tu e teus filhos depois de ti, e vivas longamente na terra que o Senhor teu Deus te dá.
Reflexão:
Nesta revelação, o cosmos se curva para acolher a singularidade do humano, convidado a escutar a Voz que vibra do meio do fogo. O chamado divino não aliena, mas desperta a consciência — revela que somos parte ativa do grande movimento da Criação. A história do povo eleito não é privilégio, mas figura do caminho de todo ser que deseja conhecer o Bem. A liberdade se revela na escuta e na escolha do bem maior, e a dignidade floresce quando reconhecemos a presença do Eterno como centro e fim da existência. Quem guarda a Palavra, caminha rumo à plenitude do ser.
Leia também:
#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão
#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração
#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata
Nenhum comentário:
Postar um comentário