Lectio libri Exodi
Exodus 12,1-8.11-14
-
Dixit quoque Dominus ad Moysen et Aaron in terra Aegypti:
O Senhor disse a Moisés e a Aarão na terra do Egito: -
Mensis iste, vobis principium mensium: primus erit in mensibus anni.
Este mês será para vós o começo dos meses; será o primeiro dos meses do ano. -
Loquimini ad universum coetum filiorum Israël, et dicite eis: Decima die mensis huius tollat unusquisque agnum per familias et domos suas.
Falai a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: No décimo dia deste mês, cada um tome para si um cordeiro, segundo as casas dos pais, um cordeiro para cada família. -
Sin autem minor est numerus, ut sufficere non possit ad vescendum agnum, assumet vicinum suum, qui iunctus est domui eius, iuxta numerum animarum quae sufficere possunt ad esum agni.
Mas, se a família for pequena para um cordeiro, então ela e o seu vizinho mais próximo o tomarão, segundo o número das pessoas; conforme o que cada um puder comer, calculareis quanto baste para o cordeiro. -
Erit autem agnus absque macula, masculus, anniculus: iuxta quem ritum tolletis et haedum.
O cordeiro será sem defeito, macho, de um ano; podereis tomar tanto um cordeiro como um cabrito. -
Et servabitis eum usque ad quartamdecimam diem mensis huius: immolabitque eum universa multitudo filiorum Israël ad vesperam.
E o guardareis até o décimo quarto dia deste mês, e toda a assembleia da congregação de Israel o imolará ao entardecer. -
Et sument de sanguine eius ac ponent super utrumque postem et in superliminaribus domorum, in quibus comedent illum.
Tomarão do seu sangue e o colocarão sobre as ombreiras e sobre a verga superior das casas, nas quais o comerão. -
Et edent carnes nocte illa assas igni, et azymos panes cum lactucis agrestibus.
Nessa noite comerão a carne assada no fogo, com pães ázimos e ervas amargas.
-
Sic autem comedetis illum: renes vestros accingetis, calceamenta habebitis in pedibus, tenentes baculos in manibus, et comedetis festinantes: est enim Phase (id est Transitus) Domini.
Assim o comereis: cingidos os vossos lombos, com sandálias nos pés e cajado na mão; comereis apressadamente, pois é a Páscoa do Senhor (isto é, a passagem). -
Transibo enim per terram Aegypti nocte illa, percutiamque omne primogenitum in terra Aegypti ab homine usque ad pecus: et in cunctis diis Aegypti faciam iudicia, ego Dominus.
Porque naquela noite passarei pela terra do Egito e ferirei todo primogênito na terra do Egito, tanto dos homens quanto dos animais; e contra todos os deuses do Egito executarei juízos. Eu sou o Senhor. -
Erit autem sanguis vobis in signum in aedibus in quibus eritis: et videbo sanguinem, et transibo vos: nec erit in vobis plaga disperdens, quando percussero terram Aegypti.
O sangue será para vós um sinal nas casas em que estiverdes; vendo eu o sangue, passarei adiante, e não haverá entre vós praga destruidora, quando eu ferir a terra do Egito. -
Habebitis autem hunc diem in monumentum: et celebrabitis eam solemnem Domino in generationibus vestris cultu sempiterno.
Este dia vos será por memorial, e o celebrareis como festa ao Senhor; de geração em geração, celebrá-lo-eis por estatuto perpétuo.
Reflexão
Na noite em que a liberdade começa a germinar, um povo é chamado a agir. O sangue nos umbrais não é apenas sinal de proteção, mas afirmação da vida como valor inegociável. Cada gesto — preparar o cordeiro, comer apressadamente, estar pronto para partir — é símbolo de uma consciência desperta que se recusa a permanecer prisioneira. A escolha de sair exige coragem, mas também fé na promessa do invisível. Aqueles que celebram a passagem não apenas obedecem: eles participam da construção de uma história onde a liberdade se torna realidade vivida e a aliança se torna caminho de comunhão entre todos os seres.
Leia também: LITURGIA DA PALAVRA
Leia também:
#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão
#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração
#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata
Nenhum comentário:
Postar um comentário