sábado, 5 de abril de 2025

Primeira Leitura: Daniel 13:1-9.15-17.19-30.33-62 ou 41-62 - 07.04.2025


 Lectio libri Danielis prophetae (13,41-62)

41 Cum educerentur ad mortem, suscitavit Deus spiritum sanctum pueri junioris, cui nomen Daniel:
Quando Susana era levada à morte, Deus despertou o espírito santo de um jovem, chamado Daniel;

42 Et exclamavit voce magna: Mundus ego sum a sanguine hujus.
E ele exclamou em alta voz: Sou inocente do sangue desta mulher.

43 Et conversus omnis populus ad eum, dixit: Quis est iste sermo, quem tu locutus es?
E todo o povo se voltou para ele e disse: Que palavra é essa que acabaste de pronunciar?

44 Qui cum staret in medio eorum, ait: Sic fatui, filii Israël, non judicantes, neque quod verum est cognoscentes, condemnastis filiam Israël?
E, estando no meio deles, ele disse: Ó insensatos, filhos de Israel, condenais uma filha de Israel sem investigação nem conhecimento da verdade?

45 Revertimini ad judicium, quia falsum testimonium locuti sunt adversum eam.
Voltai ao julgamento, porque eles prestaram falso testemunho contra ela.

46 Reversus est ergo populus cum festinatione: et dixerunt ei senes: Veni, et sede in medio nostrum, et indica nobis: quia tibi dedit Deus honorem senectutis.
Então o povo voltou apressadamente, e os anciãos disseram-lhe: Vem e senta-te no meio de nós, e dá-nos tua opinião, pois Deus te concedeu a dignidade da sabedoria.

47 Et dixit ad eos Daniel: Separate illos ab invicem procul, et dijudicabo eos.
Disse-lhes Daniel: Separai-os bem, um do outro, e eu os julgarei.

48 Cum ergo divisi essent alter ab altero, vocavit unum de eis, et dixit ad eum:
Depois que os separaram, ele chamou um deles e lhe disse:

49 Sub veteri ilice dixisti te eos vidisse colloqui inter se: dic, sub qua arbore vidisti eos colloquentes? Qui ait: Sub schino.
Disseste que os viste conversando debaixo de uma árvore antiga: dize, debaixo de qual árvore os viste? E ele respondeu: Debaixo de uma azinheira.

50 Dixit autem Daniel: Recte mentitus es in caput tuum: ecce enim angelus Dei, accepta sententia ab eo, scindet te medium.
Disse Daniel: Mentiste bem contra ti mesmo! Eis que o anjo de Deus, tendo recebido a sentença, te cortará ao meio.

51 Et amoto eo, jussit adduci alterum, et dixit ei:
Depois de o retirarem, mandou trazer o outro e disse-lhe:

52 Fili Canaan, et non Juda, species decepit te, et concupiscentia subvertit cor tuum:
Filho de Canaã, e não de Judá, a beleza enganou-te, e o desejo perverteu teu coração.

53 Sic faciebatis filiabus Israël, et illæ timentes loquebantur vobis: sed filia Juda non sustinuit iniquitatem vestram.
Assim fazíeis com as filhas de Israel, e elas, por medo, vos cediam; mas esta filha de Judá não suportou vossa maldade.

54 Nunc ergo dic mihi, sub qua arbore deprehendisti eos loquentes ad invicem? Qui ait: Sub prino.
Agora, dize-me: debaixo de qual árvore os surpreendeste conversando? E ele respondeu: Debaixo de um carvalho.

55 Dixit autem ei Daniel: Et tu recte mentitus es in caput tuum: manet enim angelus Dei, gladium habens, ut secet te medium, et interficiat vos.
Disse-lhe Daniel: Também tu mentiste contra ti mesmo! Eis que o anjo de Deus está à espera, com a espada na mão, para cortar-te ao meio e exterminar-vos.

56 Exclamavit omnis coetus voce magna, et benedixerunt Deo, qui salvat sperantes in se.
Então toda a assembleia gritou em alta voz e bendisseram a Deus, que salva os que n’Ele confiam.

57 Et consurrexerunt adversus duos presbyteros (convicerat enim eos Daniel ex ore suo falsum dixisse testimonium), feceruntque eis sicut inique egerant adversus proximum,
E levantaram-se contra os dois anciãos, pois Daniel os havia convencido, por suas próprias palavras, de terem dado falso testemunho; e fizeram com eles como haviam tramado contra o próximo,

58 Ut facerent secundum legem Moysi: et interfecerunt eos, et salvatus est sanguis innocens in die illa.
Para cumprir a Lei de Moisés, mataram-nos, e assim o sangue inocente foi salvo naquele dia.

59 Et dixit Chelcias, et uxor ejus, in laudem Dei, pro filia sua Susanna: et Joachim vir ejus, et omnis cognatio ejus, quia non esset inventa in ea res turpis.
E Helcias e sua esposa louvaram a Deus por causa de sua filha Susana; e também o seu marido Joaquim e todos os seus parentes, porque não se encontrou nela culpa alguma.

60 Daniel autem factus est magnus in conspectu populi a die illa, et deinceps.
E Daniel tornou-se grande aos olhos do povo, a partir daquele dia e daí por diante.

61 Et rex Astyages appositus est ad patres suos: et suscepit regnum Cyrus Perses.
E o rei Astíages foi reunido a seus pais; e Ciro, o Persa, recebeu o reino.

62 Et Daniel conversabatur cum rege, et erat honoratus super omnes amicos ejus.
E Daniel convivia com o rei e foi mais honrado do que todos os seus amigos.

Reflexão:

A liberdade interior, quando unida à verdade, torna-se força invencível diante da mentira. Daniel, guiado pela clareza que vem do Alto, desvela a falsidade sem violência, mas com justiça luminosa. Ele não impõe, revela; não domina, desperta. A dignidade do ser humano floresce onde há coragem de discernir e agir conforme a luz que habita em sua consciência. Assim se salva o inocente: não pela força das armas, mas pela fidelidade à verdade. Toda sociedade encontra seu equilíbrio quando honra a justiça livre, nascida do coração desperto. A luz da verdade, reconhecida, é sempre fecunda.

Leia também: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata

Nenhum comentário:

Postar um comentário