quarta-feira, 11 de fevereiro de 2026

Primeira Leitura: 1 Reis 11,29-32; 12,19 - 13.02.2026

 


Prima Lectio

Liber Primus Regum XI, XXIX–XXXII; XII, XIX

XI

XXIX
Et factum est in illo tempore exiens Hieroboam de Jerusalem invenit eum Ahias propheta Silonites in via indutus veste nova duo autem erant soli in agro.
Ao sair da cidade das estruturas antigas, o homem encontra o mensageiro no caminho silencioso, e a solidão do campo revela o espaço interior onde a verdade se manifesta sem ruído.

XXX
Et tenens Ahias vestem novam qua indutus erat scidit eam in duodecim partes.
O manto novo é rasgado em partes, mostrando que a unidade pode se desdobrar em muitos aspectos sem perder a origem que os sustenta.

XXXI
Et ait ad Hieroboam tolle tibi decem scissuras haec enim dicit Dominus Deus Israel ecce ego scindam regnum de manu Salomonis et dabo tibi decem tribus.
Receber as partes é aceitar a tarefa confiada pelo Alto, compreendendo que cada porção da vida carrega sentido quando acolhida com responsabilidade e atenção ao chamado divino.

XXXII
Porro una tribus remanebit ei propter servum meum David et Jerusalem civitatem quam elegi ex omnibus tribubus Israel.
Uma parte permanece guardada junto ao coração eleito, sinal de que sempre existe um centro estável onde a promessa permanece intacta.

XII

XIX
Recessit ergo Israel a domo David usque in diem hanc.
Assim se dá a separação exterior, mas toda ruptura visível recorda a necessidade de reconduzir o interior à sua fonte perene, onde nada se perde nem se dispersa.

Reflexão
O caminho solitário prepara a escuta mais profunda
A unidade permanece mesmo quando tudo parece dividido
Quem acolhe o chamado age com firmeza interior
Nenhuma tarefa é pequena quando nasce do Alto
O coração fiel guarda um centro que não se fragmenta
A palavra justa brota do silêncio atento
Cada instante traz novamente a origem do ser
E assim a vida se ordena em serenidade constante

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

terça-feira, 10 de fevereiro de 2026

Primeira Leitura: 1 Reis 11,4-13 - 12.02.2026

 


Lectio Prima Regum XI IV–XIII

IV
Cumque iam esset senex cor eius depravatum est per mulieres ut sequeretur deos alienos nec erat cor eius perfectum cum Domino Deo suo sicut cor David patris eius.
Quando o coração se dispersa no ocaso dos dias, perde a unidade interior e passa a seguir imagens múltiplas, afastando-se do Centro que o sustenta.

V
Sed colebat Salomon Astarthen deam Sidoniorum et Moloch idolum Ammonitarum.
Ao voltar-se para potências exteriores, a consciência esquece a Fonte única e deposita sua confiança no que é transitório.

VI
Fecitque Salomon quod non placuerat coram Domino et non adimplevit ut sequeretur Dominum sicut David pater eius.
Assim o agir deixa de corresponder ao chamado do Alto, pois a vontade já não caminha em consonância com a verdade do ser.

VII
Tunc aedificavit Salomon fanum Chamos idolo Moab in monte qui est contra Ierusalem et Moloch idolo filiorum Ammon.
Erguem-se altares no interior da alma sempre que o desejo desordenado ocupa o lugar que pertence somente ao Eterno.

VIII
Atque in hunc modum fecit universis uxoribus suis alienigenis quae adolebant thura et immolabant diis suis.
Multiplicam-se gestos vazios quando o espírito se fragmenta, oferecendo energia ao que não pode conceder vida duradoura.

IX
Iratus est itaque Dominus Salomoni quod aversum esset cor eius a Domino Deo Israel qui apparuerat ei secundo.
O afastamento produz ruptura íntima, pois toda criatura foi moldada para permanecer diante da Presença que a chama duas vezes ao despertar.

X
Et praeceperat de verbo hoc ne sequeretur deos alienos et non custodivit quae mandaverat ei Dominus.
A orientação já havia sido dada no silêncio do coração, mas a escuta enfraquecida não guardou a fidelidade ao caminho reto.

XI
Dixit itaque Dominus Salomoni Quia habuisti hoc apud te et non custodisti pactum meum et praecepta mea quae mandavi tibi disrumpens disrumpam regnum tuum et dabo illud servo tuo.
Quando a aliança interior se rompe, a própria obra se divide, pois o que não permanece unido ao princípio perde coesão.

XII
Verumtamen in diebus tuis non faciam propter David patrem tuum de manu filii tui scindam illud.
Contudo a misericórdia suspende o juízo imediato, lembrando que a fidelidade passada ainda irradia proteção no curso do tempo.

XIII
Nec totum regnum auferam sed tribum unam dabo filio tuo propter David servum meum et Ierusalem quam elegi.
Mesmo na correção subsiste uma centelha de continuidade, sinal de que a escolha divina preserva um núcleo para recomeçar.

Reflexão:
O coração humano é templo chamado à unidade.
Quando se dispersa, perde a paz que o sustenta.
Toda escolha molda silenciosamente o destino interior.
O retorno começa no recolhimento e na escuta atenta.
O instante presente contém a ocasião de restaurar o vínculo com o Alto.
A firmeza da vontade ordena os afetos e traz serenidade.
Quem permanece fiel ao princípio atravessa as mudanças sem se quebrar.
Assim a alma caminha íntegra, habitando a luz que não passa.

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

segunda-feira, 9 de fevereiro de 2026

Primeira Leitura: 1 Reis 10,1-10 - 11.02.2026


 Lectio Prima

Liber Tertius Regum X, I–X

I
Sed et regina Saba audita fama Salomonis in nomine Domini venit tentare eum in aenigmatibus.
Ao ouvir o rumor da sabedoria que procede do Senhor, a rainha empreende jornada interior, pois a alma sempre caminha em busca da fonte onde a verdade habita.

II
Et ingressa est Ierusalem multo comitatu et divitiis camelis portantibus aromata et aurum infinitum nimis et gemmas pretiosas et veniens ad regem Salomonem locuta est ei universa quae habebat in corde suo.
Com abundância exterior ela chega, mas traz sobretudo o peso invisível das perguntas do coração, pois o espírito deseja depositar diante da luz tudo o que guarda em segredo.

III
Et docuit eam Salomon omnia verba quae proposuerat et non fuit sermo qui regem posset latere et non responderet ei.
A sabedoria responde a cada questão, pois nada permanece oculto quando a mente se abre ao princípio eterno que tudo esclarece.

IV
Videns autem regina Saba omnem sapientiam Salomonis et domum quam aedificaverat.
Ao contemplar a ordem e a harmonia, ela percebe que a verdadeira grandeza nasce do interior alinhado com o Alto.

V
Et cibos mensae eius et habitationes servorum et ordines ministrantium vestesque eorum et pincernas et holocausta quae offerebat in domo Domini non habebat ultra spiritum.
Diante da beleza do culto e da justa disposição de cada coisa, o fôlego humano se aquieta, tocado por uma presença que ultrapassa o tempo comum.

VI
Dixitque ad regem Verus est sermo quem audivi in terra mea.
Ela reconhece que a verdade não é rumor distante, mas realidade viva que se confirma na experiência do coração atento.

VII
Super sermonibus tuis et super sapientia tua et non credebam narrantibus mihi donec ipsa veni et vidi oculis meis et probavi quod media pars mihi nuntiata non fuerit maior est sapientia et opera tua quam rumor quem audivi.
Somente a visão direta desfaz a dúvida, pois o conhecimento pleno nasce quando a alma participa do presente e não apenas de relatos.

VIII
Beati viri tui et beati servi tui qui stant coram te semper et audiunt sapientiam tuam.
Felizes os que permanecem na presença da sabedoria, pois estar diante dela é viver num estado contínuo de aprendizado e vigilância.

IX
Sit Dominus Deus tuus benedictus cui placuisti et posuit te super thronum Israel eo quod dilexerit Dominus Israel in sempiternum et constituit te regem ut faceres iudicium et iustitiam.
Bendito o Senhor que sustenta o trono com justiça, pois toda autoridade é dom confiado para guardar a ordem e servir ao bem verdadeiro.

X
Dedit ergo regi centum viginti talenta auri et aromata multa nimis et gemmas pretiosas non sunt allata ultra aromata tam multa quam ea quae dedit regina Saba regi Salomoni.
Ela oferece seus tesouros, sinal de que quando a alma encontra a sabedoria entrega espontaneamente o que possui, reconhecendo a primazia do que é eterno.

Reflexão
A busca pela sabedoria é peregrinação do interior mais que viagem por caminhos externos
Quem se aproxima do mistério aprende a ordenar desejos e pensamentos
A presença constante diante do Alto gera firmeza e clareza nas decisões
O poder só se justifica quando serve à verdade que sustenta o ser
O coração disciplinado não se deixa arrastar por ruídos passageiros
Cada instante pode tornar-se encontro com a luz que orienta o espírito
Assim a pessoa cresce em dignidade e retidão silenciosa
E toda a vida converte-se em oferenda estável diante de Deus

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

domingo, 8 de fevereiro de 2026

Primeira Leitura: 1 Reis 8,22-23.27-30 - 10.02.2026


 Lectio Prima

Liber Regum Tertius VIII, XXII–XXIII, XXVII–XXX

XXII
Stetit autem Salomon ante altare Domini in conspectu ecclesiae Israel et expandit manus suas in caelum
Salomão coloca-se de pé diante do altar e eleva as mãos, como quem abre o próprio ser ao Alto, fazendo do corpo um gesto de entrega e da presença um ponto de encontro com o Eterno

XXIII
Et ait Domine Deus Israel non est similis tui Deus in caelo desuper et in terra deorsum qui custodis pactum et misericordiam servis tuis qui ambulant coram te in toto corde suo
Reconhece que nada se compara ao Princípio supremo, cuja fidelidade sustenta aqueles que caminham com inteireza, unificando o coração na mesma direção do Bem

XXVII
Ergone putandum est quod vere Deus habitet super terram si caelum et caeli caelorum te capere non possunt quanto magis domus haec quam aedificavi
Pergunta como o Infinito poderia caber em limites, pois Aquele que ultrapassa todos os céus não se contém em formas, mas visita o interior atento

XXVIII
Sed respice ad orationem servi tui et ad preces eius Domine Deus meus audi hymnum et orationem quam servus tuus orat coram te hodie
Pede que a súplica seja acolhida, pois o clamor sincero atravessa a distância e repousa diretamente na Fonte que tudo escuta

XXIX
Ut sint oculi tui aperti super domum hanc nocte ac die super domum de qua dixisti erit nomen meum ibi ut exaudias orationem quam orat in loco isto ad te
Deseja que o olhar divino permaneça sempre desperto, como luz constante que vela o santuário e transforma cada instante em encontro permanente

XXX
Et exaudies deprecationem servi tui et populi tui Israel quodcumque oraverint in loco isto et exaudies in loco habitaculi tui in caelo et cum exaudieris propitius eris
Confia que toda prece elevada com verdade é recebida na morada invisível, onde a misericórdia antecede o pedido e reconcilia o coração com a origem

Verbum Domini

Reflexão:
O verdadeiro templo se ergue no interior silencioso
O gesto exterior aponta para uma presença mais alta
Nada contém o Infinito e ainda assim Ele habita o íntimo atento
A constância do espírito vale mais que a agitação dos dias
Quem se recolhe encontra firmeza que não se rompe
Cada instante torna-se pleno quando vivido diante do Alto
O coração íntegro sustenta a dignidade do agir
Assim a vida inteira se converte em oração contínua

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

sábado, 7 de fevereiro de 2026

Primeira Leitura: 1 Reis 8,1-7.9-13 - 09.02.2026

 


Lectio Prima

Liber Regum Tertius VIII I VII IX XIII

I
Tunc congregavit Salomon omnes maiores natu Israel, et principes tribuum, et duces familiarum filiorum Israel ad regem Salomonem in Ierusalem, ut deferrent arcam foederis Domini de civitate David, id est de Sion
Então a consciência reúne suas potências mais altas e conduz ao centro do ser a Arca da Aliança, sinal de que toda a vida deve convergir para o lugar onde o Mistério habita

II
Convenitque ad regem Salomonem universus Israel in mense Ethanim, in solemni die
E todo o povo interior se reúne em tempo solene, quando os dias exteriores silenciam e o espírito se dispõe ao encontro do que permanece

III
Veneruntque cuncti senes de Israel, et tulerunt sacerdotes arcam
Chegam os anciãos, imagens da sabedoria amadurecida, e os ministros elevam a Arca, pois somente o que é purificado pode sustentar o peso do sagrado

IV
Et portaverunt arcam Domini, et tabernaculum foederis, et omnia vasa sanctuarii quae erant in tabernaculo, et tulerunt ea sacerdotes et Levitae
Transportam o santuário e seus vasos, como quem recolhe as faculdades dispersas e as orienta para o interior, ordenando toda a existência ao Único necessário

V
Rex autem Salomon, et omnis multitudo Israel, quae convenerat ad eum, ibant cum eo ante arcam, immolantes oves et boves absque aestimatione et numero
O rei e o povo caminham diante da Presença oferecendo incontáveis dons, figura da entrega das próprias vontades que se rendem ao Bem maior

VI
Et intulerunt sacerdotes arcam foederis Domini in locum suum, in oraculum templi, in sancta sanctorum, subter alas cherubim
Introduzem a Arca no Santo dos Santos, no espaço mais profundo da alma, onde o silêncio é mais alto que toda palavra

VII
Si quidem cherubim expandebant alas super locum arcae, et protegebant arcam et vectes eius desuper
Os querubins estendem as asas, sinal de que o Mistério é guardado por reverência, e que o coração deve proteger aquilo que nele foi confiado

IX
Non erat in arca nisi duae tabulae lapideae quas posuerat in ea Moyses in Horeb, quando pepigit Dominus foedus cum filiis Israel, cum egrederentur de terra Aegypti
Na Arca repousam apenas as tábuas da Aliança, recordando que a Lei verdadeira é gravação interior que orienta o caminho para fora de toda servidão

X
Factum est autem cum exissent sacerdotes de sanctuario, nebula implevit domum Domini
Quando os ministros se retiram, uma nuvem enche a casa, pois a presença divina ultrapassa toda ação humana e envolve tudo com sua densidade invisível

XI
Et non poterant sacerdotes stare et ministrare propter nebulam, impleverat enim gloria Domini domum Domini
Não podiam permanecer de pé, porque a glória excede as forças do homem e convida ao recolhimento humilde diante do que é maior

XII
Tunc ait Salomon Dominus dixit ut habitaret in nebula
Então se compreende que o Senhor escolhe habitar na obscuridade luminosa, onde a mente aprende a confiar sem possuir

XIII
Aedificans aedificavi domum in habitaculum tuum, firmissimum solium tuum in sempiternum
Edifiquei uma morada para Ti, fundamento estável no íntimo do ser, onde a permanência supera a mudança e o espírito encontra repouso duradouro

Reflexão
O templo exterior indica a construção silenciosa do interior
Cada gesto sagrado ordena as forças dispersas da alma
A nuvem ensina que o Mistério supera toda compreensão
O coração amadurece quando aceita limites e persevera no bem
A firmeza nasce da concordância entre vontade e verdade
O lar torna-se espaço de transmissão de sentido e cuidado
No recolhimento o instante se dilata e toca o que não passa
Assim a vida inteira converte-se em habitação da Presença eterna

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

sexta-feira, 6 de fevereiro de 2026

Primeira Leitura: Isaías 58,7-10 - 08.02.2026


 Lectio prima ex Isaia LVIII VII–X

VII
Frange esurienti panem tuum, et egenos vagosque induc in domum tuam cum videris nudum operi eum et carnem tuam ne despexeris
Reparte o pão como quem reparte a própria substância do ser. Acolhe no espaço do coração o que está disperso. Reveste a nudez da condição humana com cuidado e não te afastes daquele que partilha a mesma origem que tu.

VIII
Tunc erumpet quasi mane lumen tuum et sanitas tua citius orietur et anteibit faciem tuam justitia tua et gloria Domini colliget te
Então a tua luz romperá como aurora interior. A integridade florescerá sem demora. A retidão caminhará diante de ti e a Presença do Senhor te envolverá como proteção invisível.

IX
Tunc invocabis et Dominus exaudiet clamabis et dicet ecce adsum si abstuleris de medio tui catenam et desieris extendere digitum et loqui quod non prodest
Quando clamares do íntimo, Ele responderá Eu estou aqui. Se retirares de ti todo peso inútil e purificares a palavra, o diálogo com o Alto tornar-se-á imediato e vivo.

X
Cum effuderis esurienti animam tuam et animam afflictam repleveris orietur in tenebris lux tua et tenebrae tuae erunt sicut meridies
Se derramares a própria alma como oferta e consolares o que sofre, tua noite converter-se-á em claridade, e o que era sombra tornar-se-á plenitude de sol ao meio do dia.

Verbum Domini

Reflexão
O bem que nasce do íntimo preserva a alma do endurecimento
A presença divina manifesta-se no gesto simples e atento
A consciência recolhida aprende a agir sem dispersão
O domínio de si é força mais estável que qualquer circunstância
Cada escolha reta fortalece a dignidade do próprio ser
O silêncio interior torna-se morada de lucidez constante
A luz cresce quando o coração se oferece sem cálculo
Assim a vida inteira transforma-se em caminho sereno rumo ao Alto

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

quinta-feira, 5 de fevereiro de 2026

Primeira Leitura: 1 Reis 3,4-13 - 07.02.2026


Liber Primus Regum III, IV–XIII

IV Abi itaque rex in Gabaon ut immolaret ibi erat enim ibi excelsus maximus mille holocaustis obtulit Salomon super altare illud.
O rei dirige-se ao alto da montanha e oferece em abundância, sinal de que a alma, quando busca o Princípio, eleva tudo o que possui em entrega silenciosa ao Mistério que a sustenta.

V Apparuit autem Dominus Salomoni per somnium nocte dicens Postula quod vis ut dem tibi.
No silêncio profundo da noite interior, a Voz eterna aproxima-se e convida o coração a desejar não o transitório, mas aquilo que permanece para sempre.

VI Et ait Salomon Tu fecisti cum servo tuo David patre meo misericordiam magnam sicut ambulavit in conspectu tuo in veritate et iustitia et recto corde tecum custodisti ei misericordiam tuam grandem et dedisti ei filium sedentem super thronum eius sicut est hodie.
Reconhecendo a fidelidade que atravessa as gerações, a consciência percebe que a vida é continuidade de graça e que cada existência se apoia numa aliança invisível.

VII Et nunc Domine Deus meus tu regnare fecisti servum tuum pro David patre meo ego autem sum puer parvulus et ignorans egressum et introitum meum.
Diante do Infinito, todo poder se descobre pequeno, e a verdadeira sabedoria nasce da humildade que admite não saber conduzir-se sozinha.

VIII Et servus tuus in medio est populi quem elegisti populi infiniti qui numerari et supputari non potest prae multitudine.
O ser humano percebe-se inserido no vasto tecido da criação, rodeado por incontáveis vidas, chamado a agir com responsabilidade e consciência desperta.

IX Dabis ergo servo tuo cor docile ut iudicare possit populum tuum et discernere inter bonum et malum quis enim poterit iudicare populum istum populum tuum hunc multum.
O pedido volta-se ao interior e suplica um coração atento, capaz de discernir com clareza e escolher segundo a ordem que procede do alto.

X Placuit ergo sermo coram Domino quod Salomon postulasset huiuscemodi rem.
Tal desejo agrada ao Senhor, pois o anseio pela retidão harmoniza o espírito com a fonte do Ser.

XI Et dixit Dominus Salomoni Quia postulasti verbum hoc et non petisti tibi dies multos nec divitias aut animas inimicorum sed postulasti tibi sapientiam ad discernendum iudicium.
O Eterno reconhece o pedido que não se prende ao acúmulo nem ao domínio, mas busca a luz que orienta cada decisão.

XII Ecce feci tibi secundum sermones tuos et dedi tibi cor sapiens et intelligens in tantum ut nullus ante te similis tui fuerit nec post te surrecturus sit.
Então é concedida uma inteligência ampla e pacificada, como lâmpada acesa no íntimo, iluminando caminhos que antes eram obscuros.

XIII Sed et haec quae non postulasti dedi tibi divitias scilicet et gloriam ut nemo fuerit similis tui in regibus cunctis retro diebus.
E tudo o mais é acrescentado como consequência natural, pois quando o centro está ordenado, o restante encontra seu devido lugar.

Reflexão:
O coração que se inclina ao alto aprende a pedir o essencial
Quem busca a clareza interior recebe direção segura para cada passo
O silêncio torna-se mestre mais fiel que o ruído do mundo
A escolha reta nasce de uma consciência recolhida e vigilante
Nada externo sustenta o ser que perdeu o próprio eixo
A verdadeira grandeza manifesta-se na simplicidade do espírito atento
Cada instante pode tornar-se encontro com o que não passa
Assim a vida inteira converte-se em culto discreto e permanente

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia