Lectio Actuum Apostolorum, XIII, XIII-XXV
XIII Et cum a Papho navigassent Paulus et qui cum eo erant, venerunt Perge Pamphyliae Ioannes autem discedens ab eis reversus est Hierosolymam
13 Tendo partido, aqueles que estavam em caminho avançaram segundo um desígnio que se revela no percurso, ainda que alguns se afastem, pois nem todos permanecem na mesma compreensão do chamado
XIV Illi vero pertranseuntes Perge venerunt Antiochiam Pisidiae et ingressi synagogam die sabbatorum sederunt
14 Os que permanecem avançam e entram no lugar do recolhimento, onde o silêncio e a escuta permitem que a verdade se manifeste no interior
XV Post lectionem autem legis et prophetarum miserunt principes synagogae ad eos dicentes Viri fratres si quis est in vobis sermo exhortationis ad plebem dicite
15 Após a escuta da Lei e dos Profetas, abre-se espaço para a palavra que edifica, pois o que é dito brota de uma fonte que orienta e sustenta
XVI Surgens autem Paulus et manu silentium indicens ait Viri Israelitae et qui timetis Deum audite
16 Levantando-se, aquele que compreende convida à escuta, pois a verdadeira atenção conduz ao reconhecimento daquilo que permanece
XVII Deus plebis huius Israel elegit patres nostros et plebem exaltavit cum essent incolae in terra Aegypti et in brachio excelso eduxit eos ex ea
17 A origem escolhe e conduz, elevando o ser mesmo em meio à condição limitada, revelando uma força que guia além das circunstâncias
XVIII Et per quadraginta annorum tempus mores eorum sustinuit in deserto
18 Ao longo do tempo, a origem sustenta e suporta, permitindo que o ser amadureça mesmo em meio às imperfeições
XIX Et destruens gentes septem in terra Chanaan sorte distribuit eis terram eorum
19 Aquilo que impede a plenitude é removido, para que o espaço interior seja ordenado e se torne herança viva
XX Et post haec quasi post quadringentos et quinquaginta annos dedit iudices usque ad Samuel prophetam
20 A condução se manifesta em etapas, onde cada ciclo revela um aspecto do cuidado que orienta o ser
XXI Et exinde postulaverunt regem et dedit illis Deus Saul filium Cis virum de tribu Beniamin annis quadraginta
21 O desejo humano busca formas de direção, e ainda assim a origem permite que a experiência conduza ao discernimento
XXII Et amoto illo suscitavit illis David regem cui et testimonium perhibens dixit Inveni David filium Iesse virum secundum cor meum qui faciet omnes voluntates meas
22 Quando o desajuste é removido, surge aquele que corresponde à ordem interior, alinhado ao querer que sustenta tudo
XXIII Huius Deus ex semine secundum promissionem eduxit Israel salvatorem Iesum
23 Da continuidade da promessa manifesta-se aquele que realiza plenamente o desígnio, tornando visível a salvação
XXIV Praedicante Ioanne ante adventum eius baptismum paenitentiae omni populo Israel
24 Antes da manifestação plena, há um chamado à transformação interior, preparando o caminho para o reconhecimento
XXV Cum impleret autem Ioannes cursum suum dicebat Quem me arbitramini esse non sum ego sed ecce venit post me cuius non sum dignus calceamenta pedum solvere
25 Ao concluir seu caminho, reconhece-se que a origem é maior que qualquer manifestação, e que o verdadeiro sentido está além daquele que anuncia
Reflexão:
A trajetória não se limita aos acontecimentos, mas revela um princípio que conduz silenciosamente
O que se manifesta no tempo não esgota aquilo que sustenta o ser
Cada etapa contém um sentido que ultrapassa sua aparência imediata
A permanência interior não depende das variações externas
O reconhecimento da origem ordena a caminhada sem necessidade de imposição
A maturidade surge quando o ser se alinha ao que o constitui
O que prepara o caminho não se confunde com aquilo que se revela plenamente
Assim, a existência encontra firmeza naquilo que permanece além de toda mudança
Leia também:
#LiturgiaDaPalavra
#EvangelhoDoDia
#ReflexãoDoEvangelho
#IgrejaCatólica
#Homilia
#Orações
#Santo do dia






