Lectio Prima — Genesis 46,1-7.28-30
Feria sexta, XIII per annum
1. Profectusque est Israël cum omnibus quæ habebat, et venit ad Puteum juramenti: et immolatis ibi victimis Deo patris sui Isaac,
Partiu Israel com tudo o que possuía, e chegou a Bersabeia; e, oferecendo ali sacrifícios ao Deus de seu pai Isaac,
2. Audivit eum per visionem nocte vocantem se, et dicentem sibi: Jacob, Jacob. Cui respondit: Adsum.
Ouviu Deus em visão noturna, chamando-o: Jacó, Jacó. E ele respondeu: Eis-me aqui.
3. Ait illi Deus: Ego sum Fortissimus Deus patris tui; noli timere, et descende in Ægyptum, quia in gentem magnam faciam te ibi.
Disse-lhe Deus: Eu sou o Deus forte de teu pai; não temas descer ao Egito, pois ali farei de ti uma grande nação.
4. Ego descendam tecum illuc, et ego inde adducam te revertentem: Joseph quoque ponet manus suas super oculos tuos.
Eu descerei contigo ao Egito, e Eu mesmo te farei voltar de lá; e José porá suas mãos sobre teus olhos.
5. Surrexit ergo Jacob a Puteo juramenti: tuleruntque eum filii cum parvulis et uxoribus suis in plaustris, quas miserat Pharao ad portandum senem,
Então Jacó levantou-se de Bersabeia; e seus filhos o levaram, com seus filhos e esposas, nas carruagens que o Faraó tinha enviado para transportar o ancião,
6. Et omnia quæ possederat in terra Chanaan, venitque in Ægyptum cum omni semine suo,
E todos os bens que possuíam na terra de Canaã; e entrou no Egito com toda a sua descendência,
7. Filios, et nepotes, filiasque et cunctam progeniem simul duxit secum in Ægyptum.
Levou consigo ao Egito seus filhos, netos, filhas e toda a sua descendência.
28. Misit autem Judam ante se ad Joseph, ut nuntiaret ei, et occurreret in Gessen.
E Jacó enviou Judá à frente, a José, para que lhe anunciasse e o encontrasse em Gessen.
29. Quo cum pervenisset, juncto Joseph curru suo, ascendit obviam patri suo ad eundem locum; vidensque eum, irruit super collum ejus, et inter amplexus multum flevit.
Quando lá chegou, José preparou seu carro e subiu ao encontro de seu pai; ao vê-lo, lançou-se ao seu pescoço, e chorou longamente em seus braços.
30. Dixitque Israhel ad Joseph: Jam laetus moriar, quia vidi faciem tuam, et superstitem te relinquo.
E disse Israel a José: Agora morrerei em paz, pois vi teu rosto e sei que ainda estás vivo.
Reflexão:
Neste reencontro entre pai e filho, entre promessa e realidade, revela-se o movimento interno de toda alma: sair da terra conhecida, atravessar o desconhecido e confiar na Voz que chama no escuro. Jacó desce ao Egito não como fuga, mas como gesto de confiança no fluxo maior da existência. Ele representa a pessoa que, mesmo diante do fim, reconhece no abraço do outro o sentido da travessia. A liberdade consiste em entregar-se ao chamado que nos faz crescer, não apesar das perdas, mas por meio delas. E a dignidade humana resplandece quando, mesmo entre lágrimas, dizemos: “Agora posso partir em paz.”
Nenhum comentário:
Postar um comentário