Lectio Actuum Apostolorum
Actus Apostolorum 3,11–26
11 Cum teneret autem Petrum et Joannem, concurrit omnis populus ad eos ad porticum, quae appellatur Salomonis, stupentes.
Como o coxo se apegava a Pedro e João, todo o povo correu para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão, cheio de espanto.
12 Videns autem Petrus, respondit ad populum: Viri Israëlitae, quid miramini hoc, aut nos quid intuemini quasi nostra virtute aut pietate fecerimus hunc ambulare?
Ao ver isso, Pedro dirigiu-se ao povo, dizendo: Homens de Israel, por que vos maravilhais com isso? Ou por que olhais para nós, como se por nossa própria força ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Deus Abraham, et Deus Isaac, et Deus Jacob, Deus patrum nostrorum, glorificavit Filium suum Jesum, quem vos quidem tradidistis, et negastis ante faciem Pilati, judicante illo dimitti.
O Deus de Abraão, de Isaac e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes diante de Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Vos autem Sanctum, et Justum negastis, et petistis virum homicidam donari vobis:
Vós, porém, negastes o Santo e o Justo, e pedistes que vos fosse dado um homicida.
15 Auctorem vero vitae interfecistis, quem Deus suscitavit a mortuis, cujus nos testes sumus.
Matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dos mortos; do que nós somos testemunhas.
16 Et in fide nominis ejus, hunc, quem vos vidistis, et nostis, confirmavit nomen ejus: et fides, quae per eum est, dedit integram sanitatem istam in conspectu omnium vestrum.
E pela fé no nome dele, este homem, que vedes e conheceis, foi fortalecido por esse nome; e a fé que vem por ele lhe deu perfeita saúde, na presença de todos vós.
17 Et nunc, fratres, scio quia per ignorantiam fecistis, sicut et principes vestri.
E agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Deus autem, quae prænuntiavit per os omnium prophetarum, pati Christum suum, implevit sic.
Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Pœnitemini igitur, et convertimini, ut deleantur peccata vestra:
Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados,
20 Ut cum venerint tempora refrigerii a conspectu Domini, et miserit eum, qui prædicatus est vobis, Jesum Christum,
para que venham tempos de refrigério da parte do Senhor, e ele envie aquele que vos foi predicado: Jesus Cristo.
21 Quem oportet quidem cælum suscipere usque ad tempora restitutionis omnium, quae locutus est Deus per os sanctorum suorum a sæculo prophetarum.
A quem é necessário que o céu receba até o tempo da restauração de todas as coisas, como Deus falou desde os tempos antigos, pela boca de seus santos profetas.
22 Moyses quidem dixit: Prophetam suscitabit vobis Dominus Deus vester de fratribus vestris, tamquam me: ipsum audietis juxta omnia quaecumque locutus fuerit vobis.
Moisés, de fato, disse: “O Senhor Deus suscitará para vós, dentre vossos irmãos, um profeta como eu; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.”
23 Erit autem: omnis anima, quae non audierit prophetam illum, exterminabitur de plebe.
E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 Et omnes prophetæ a Samuel, et deinceps, qui locuti sunt, annuntiaverunt dies istos.
E todos os profetas, a começar por Samuel e os que vieram depois, também anunciaram estes dias.
25 Vos estis filii prophetarum, et testamenti, quod disposuit Deus ad patres nostros, dicens ad Abraham: Et in semine tuo benedicentur omnes familiae terrae.
Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: “Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.”
26 Vobis primum Deus suscitans Filium suum, misit eum benedicentem vobis: ut convertat se unusquisque a nequitia sua.
Foi a vós, em primeiro lugar, que Deus enviou o seu servo, ressuscitando-o, para vos abençoar, afastando cada um de vós de suas maldades.
Reflexão:
A ação divina não rompe com o mundo: ela o fecunda. O Cristo ressuscitado é a manifestação da potência que transforma sem destruir, que purifica sem apagar. Sua presença não impõe, revela. Ele se oferece à liberdade humana, despertando consciência e escolha. A cura do paralítico é imagem da cura interior: ergue-se aquele que reencontra em si a centelha da vida, reativada pela fé. O testemunho dos apóstolos não é domínio sobre os outros, mas serviço à verdade que liberta. Quando a mente se abre ao reconhecimento da vida como dom e missão, cada ser torna-se responsável por fazer florescer a luz que recebeu.
Leia também: LITURGIA DA PALAVRA
Leia também:
#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão
#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração
#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata
Nenhum comentário:
Postar um comentário