quarta-feira, 7 de maio de 2025

Primeira Leitura: Atos 9:1-20 - 09.05.2025

 


Lectio Actuum Apostolorum 9,1-20

  1. Saulus autem adhuc spirans minas, et cædem in discipulos Domini, accessit ad principem sacerdotum,

Saulo, ainda respirando ameaças e morte contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote,

  1. et petiit ab eo epistolas in Damascum ad synagogas: ut si quos invenisset huius viæ viros ac mulieres, vinctos perduceret in Ierusalem.

e pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, a fim de que, se encontrasse alguns daquela Via, homens ou mulheres, os conduzisse presos a Jerusalém.

  1. Et cum iter faceret, contigit ut appropinquaret Damasco: et subito circumfulsit eum lux de cælo.

E, enquanto fazia o caminho e se aproximava de Damasco, de repente o envolveu uma luz do céu.

  1. Et cadens in terram, audivit vocem dicentem sibi: Saule, Saule, quid me persequeris?

E caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?

  1. Qui dixit: Quis es Domine? Et ille: Ego sum Iesus, quem tu persequeris. Dura est tibi contra stimulum calcitrare.

Ele disse: Quem és tu, Senhor? E a voz respondeu: Eu sou Jesus, a quem tu persegues. É duro para ti recalcitrar contra o aguilhão.

  1. Et tremens, ac stupens dixit: Domine, quid me vis facere? Et Dominus ad eum: Surge, et ingredere civitatem, et dicetur tibi quid te oporteat facere.

Tremendo e atônito, disse: Senhor, que queres que eu faça? E o Senhor lhe disse: Levanta-te, entra na cidade, e ali te será dito o que deves fazer.

  1. Viri autem illi qui comitabantur cum eo, stabant stupefacti: audientes quidem vocem, neminem autem videntes.

Os homens que o acompanhavam estavam parados, mudos de espanto; ouviam a voz, mas não viam ninguém.

  1. Surrexit autem Saulus de terra: apertisque oculis nihil videbat. Ad manus autem illum trahentes, introduxerunt Damascum.

Saulo levantou-se do chão e, com os olhos abertos, nada via. Guiaram-no pela mão e o levaram a Damasco.

  1. Et erat tribus diebus non videns, et non manducavit, neque bibit.

E esteve três dias sem ver, e não comeu nem bebeu.

  1. Erat autem quidam discipulus Damasci, nomine Ananias. Et dixit ad illum Dominus in visione: Anania. At ille ait: Ecce ego Domine.

Ora, havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. E o Senhor lhe disse numa visão: Ananias. Ele respondeu: Eis-me aqui, Senhor.

  1. Et Dominus ad eum: Surge, et vade in vicum qui vocatur Rectus, et quære in domo Iudæ Saulum nomine Tarsensem. Ecce enim orat.

E o Senhor lhe disse: Levanta-te, vai à rua chamada Direita e pergunta na casa de Judas por um homem de Tarso, chamado Saulo. Eis que ele está orando.

  1. Et vidit virum, Ananiam nomine, introeuntem, et imponentem sibi manus, ut visum recipiat.

E ele viu, em visão, um homem chamado Ananias entrar e impor-lhe as mãos para que recuperasse a vista.

  1. Respondit autem Ananias: Domine, audivi a multis de viro hoc, quanta mala sanctis tuis fecerit in Ierusalem.

Ananias respondeu: Senhor, ouvi de muitos acerca deste homem, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém.

  1. Et hic habet potestatem a principibus sacerdotum alligandi omnes qui invocant nomen tuum.

E aqui tem autoridade dos principais sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome.

  1. Dixit autem ad eum Dominus: Vade: quoniam vas electionis est mihi iste, ut portet nomen meum coram gentibus, et regibus, et filiis Israël.

Mas o Senhor lhe disse: Vai, porque este é para mim um vaso de eleição, para levar o meu nome perante as nações, os reis e os filhos de Israel.

  1. Ego enim ostendam illi quanta oporteat eum pro nomine meo pati.

Pois eu lhe mostrarei quanto lhe será necessário padecer pelo meu nome.

  1. Et abiit Ananias, et introivit in domum: et imponens ei manus dixit: Saule frater, Dominus misit me, Iesus qui apparuit tibi in via qua veniebas, ut videas, et implearis Spiritu Sancto.

Ananias partiu, entrou na casa, impôs-lhe as mãos e disse: Saulo, irmão, o Senhor Jesus, que te apareceu no caminho por onde vinhas, enviou-me para que recuperes a vista e fiques cheio do Espírito Santo.

  1. Et confestim ceciderunt ab oculis eius tamquam squamæ, et visum recepit: et surgens, baptizatus est.

Imediatamente caíram dos seus olhos como que escamas, e ele recuperou a vista. Em seguida levantou-se e foi batizado.

  1. Et cum accepisset cibum, confortatus est. Fuit autem cum discipulis qui erant Damasci per aliquot dies.

Tendo tomado alimento, sentiu-se fortalecido. E permaneceu alguns dias com os discípulos que estavam em Damasco.

  1. Et continuo in synagogis prædicabat Iesum, quoniam hic est Filius Dei.

E logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.

Reflexão final

A estrada para Damasco ainda atravessa cada consciência humana. Toda existência pode ser interrompida pela luz que revela o eixo oculto do real. Na liberdade do encontro, até o perseguidor se torna mensageiro, pois o que se revela não subjuga — convida. É o próprio amor, pleno de sentido, que desarma a razão rígida e convida à transformação. Cada escolha, então, torna-se um passo em direção ao outro, ao invisível, ao eterno. Nada está fixado: o vaso se quebra para ser habitado por nova substância. E quem vê de novo, vê tudo como nunca antes — e decide caminhar com o coração desperto.

Leia também: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata

Nenhum comentário:

Postar um comentário