Lectio Actuum Apostolorum 9,1-20
-
Saulus autem adhuc spirans minas, et cædem in discipulos Domini, accessit ad principem sacerdotum,
Saulo, ainda respirando ameaças e morte contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote,
-
et petiit ab eo epistolas in Damascum ad synagogas: ut si quos invenisset huius viæ viros ac mulieres, vinctos perduceret in Ierusalem.
e pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, a fim de que, se encontrasse alguns daquela Via, homens ou mulheres, os conduzisse presos a Jerusalém.
-
Et cum iter faceret, contigit ut appropinquaret Damasco: et subito circumfulsit eum lux de cælo.
E, enquanto fazia o caminho e se aproximava de Damasco, de repente o envolveu uma luz do céu.
-
Et cadens in terram, audivit vocem dicentem sibi: Saule, Saule, quid me persequeris?
E caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
-
Qui dixit: Quis es Domine? Et ille: Ego sum Iesus, quem tu persequeris. Dura est tibi contra stimulum calcitrare.
Ele disse: Quem és tu, Senhor? E a voz respondeu: Eu sou Jesus, a quem tu persegues. É duro para ti recalcitrar contra o aguilhão.
-
Et tremens, ac stupens dixit: Domine, quid me vis facere? Et Dominus ad eum: Surge, et ingredere civitatem, et dicetur tibi quid te oporteat facere.
Tremendo e atônito, disse: Senhor, que queres que eu faça? E o Senhor lhe disse: Levanta-te, entra na cidade, e ali te será dito o que deves fazer.
-
Viri autem illi qui comitabantur cum eo, stabant stupefacti: audientes quidem vocem, neminem autem videntes.
Os homens que o acompanhavam estavam parados, mudos de espanto; ouviam a voz, mas não viam ninguém.
-
Surrexit autem Saulus de terra: apertisque oculis nihil videbat. Ad manus autem illum trahentes, introduxerunt Damascum.
Saulo levantou-se do chão e, com os olhos abertos, nada via. Guiaram-no pela mão e o levaram a Damasco.
-
Et erat tribus diebus non videns, et non manducavit, neque bibit.
E esteve três dias sem ver, e não comeu nem bebeu.
-
Erat autem quidam discipulus Damasci, nomine Ananias. Et dixit ad illum Dominus in visione: Anania. At ille ait: Ecce ego Domine.
Ora, havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. E o Senhor lhe disse numa visão: Ananias. Ele respondeu: Eis-me aqui, Senhor.
-
Et Dominus ad eum: Surge, et vade in vicum qui vocatur Rectus, et quære in domo Iudæ Saulum nomine Tarsensem. Ecce enim orat.
E o Senhor lhe disse: Levanta-te, vai à rua chamada Direita e pergunta na casa de Judas por um homem de Tarso, chamado Saulo. Eis que ele está orando.
-
Et vidit virum, Ananiam nomine, introeuntem, et imponentem sibi manus, ut visum recipiat.
E ele viu, em visão, um homem chamado Ananias entrar e impor-lhe as mãos para que recuperasse a vista.
-
Respondit autem Ananias: Domine, audivi a multis de viro hoc, quanta mala sanctis tuis fecerit in Ierusalem.
Ananias respondeu: Senhor, ouvi de muitos acerca deste homem, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém.
-
Et hic habet potestatem a principibus sacerdotum alligandi omnes qui invocant nomen tuum.
E aqui tem autoridade dos principais sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome.
-
Dixit autem ad eum Dominus: Vade: quoniam vas electionis est mihi iste, ut portet nomen meum coram gentibus, et regibus, et filiis Israël.
Mas o Senhor lhe disse: Vai, porque este é para mim um vaso de eleição, para levar o meu nome perante as nações, os reis e os filhos de Israel.
-
Ego enim ostendam illi quanta oporteat eum pro nomine meo pati.
Pois eu lhe mostrarei quanto lhe será necessário padecer pelo meu nome.
-
Et abiit Ananias, et introivit in domum: et imponens ei manus dixit: Saule frater, Dominus misit me, Iesus qui apparuit tibi in via qua veniebas, ut videas, et implearis Spiritu Sancto.
Ananias partiu, entrou na casa, impôs-lhe as mãos e disse: Saulo, irmão, o Senhor Jesus, que te apareceu no caminho por onde vinhas, enviou-me para que recuperes a vista e fiques cheio do Espírito Santo.
-
Et confestim ceciderunt ab oculis eius tamquam squamæ, et visum recepit: et surgens, baptizatus est.
Imediatamente caíram dos seus olhos como que escamas, e ele recuperou a vista. Em seguida levantou-se e foi batizado.
-
Et cum accepisset cibum, confortatus est. Fuit autem cum discipulis qui erant Damasci per aliquot dies.
Tendo tomado alimento, sentiu-se fortalecido. E permaneceu alguns dias com os discípulos que estavam em Damasco.
-
Et continuo in synagogis prædicabat Iesum, quoniam hic est Filius Dei.
E logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
Reflexão final
A estrada para Damasco ainda atravessa cada consciência humana. Toda existência pode ser interrompida pela luz que revela o eixo oculto do real. Na liberdade do encontro, até o perseguidor se torna mensageiro, pois o que se revela não subjuga — convida. É o próprio amor, pleno de sentido, que desarma a razão rígida e convida à transformação. Cada escolha, então, torna-se um passo em direção ao outro, ao invisível, ao eterno. Nada está fixado: o vaso se quebra para ser habitado por nova substância. E quem vê de novo, vê tudo como nunca antes — e decide caminhar com o coração desperto.
Leia também: LITURGIA DA PALAVRA
Leia também:
#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão
#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração
#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata
Nenhum comentário:
Postar um comentário