quarta-feira, 21 de maio de 2025

Primeira Leitura: Atos 15:22-31 - 23.05.2025


 Lectio prima: Actus Apostolorum 15,22-31

22. Tunc placuit Apostolis et senioribus cum omni ecclesia, eligere viros ex eis, et mittere Antiochiam cum Paulo et Barnaba, Judam, qui cognominabatur Barsabas, et Silam, viros primos in fratribus.
Então pareceu bem aos Apóstolos e aos anciãos, com toda a Igreja, escolher alguns homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens influentes entre os irmãos.

23. Scribentes per manus eorum: Apostoli, et seniores fratres, his qui sunt Antiochiæ, et Syriæ, et Ciliciæ, fratribus ex gentibus, salutem.
Escrevendo por intermédio deles: Os Apóstolos e os anciãos, vossos irmãos, aos irmãos gentios de Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.

24. Quoniam audivimus quia quidam ex nobis, quibus non mandavimus, exierunt, et conturbaverunt vos verbis, evertentes animas vestras, dicentes: Circumcidimini, et custodite legem:
Porquanto soubemos que alguns dos nossos, aos quais nada ordenamos, saíram e vos perturbaram com palavras, transtornando vossas almas, dizendo: “Circuncidai-vos e guardai a Lei”

25. Placuit nobis congregatis unanimiter, eligere viros, et mittere ad vos cum carissimis nostris Barnaba et Paulo,
Pareceu-nos bem, reunidos unanimemente, escolher alguns homens e enviá-los a vós com nossos amados Barnabé e Paulo,

26. hominibus qui tradiderunt animas suas pro nomine Domini nostri Jesu Christi.
homens que arriscaram suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.

27. Misimus ergo Judam, et Silam, qui et ipsi verbis referent eadem.
Enviamos, pois, Judas e Silas, que também vos comunicarão essas coisas verbalmente.

28. Visum est enim Spiritui Sancto et nobis, nihil ultra imponere vobis oneris, quam hæc necessario:
Com efeito, pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor outro fardo além destas coisas indispensáveis:

29. ut abstineatis ab immolatis simulacrorum, et sanguine, et suffocato, et fornicatione: a quibus custodientes vos bene agetis. Valete.
que vos abstenhais de carnes sacrificadas aos ídolos, do sangue, das carnes sufocadas e da prostituição; guardando-vos destas coisas, fareis bem. Saúde!

30. Illi igitur dimissi, descenderunt Antiochiam: et congregata multitudine, tradiderunt epistolam.
Os que foram enviados desceram então a Antioquia e, reunida a assembleia, entregaram a carta.

31. Quam cum legissent, gavisi sunt super consolatione.
E ao lê-la, alegraram-se por causa da consolação que ela trazia.

Reflexão:

Neste texto, vemos a harmonia entre liberdade e comunhão. Os apóstolos não impõem jugos antigos, mas reconhecem a ação do Espírito na diversidade dos povos. A autoridade não nasce da força, mas da escuta e da entrega ao bem comum. O que é essencial é mantido, e o desnecessário, retirado — porque o amor cresce quando a verdade é servida com humildade. Cada um é chamado a participar da construção do todo, com respeito à dignidade singular de cada consciência. E nesta unidade que respeita a diferença, o Espírito floresce como força que conduz à alegria, à paz e à liberdade verdadeira.

Leia também: LITURGIA DA PALAVRA


Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata

Nenhum comentário:

Postar um comentário