Lectio prima: Actus Apostolorum 7,51–8,1
7,51. Dura cervice, et incircumcisi cordibus et auribus, vos semper Spiritui Sancto resistitis: sicut patres vestri, et vos.
Homens de dura cerviz, incircuncisos de coração e de ouvidos, vós sempre resistis ao Espírito Santo; assim como fizeram vossos pais, assim fazeis também vós.
7,52. Quem prophetarum non sunt persecuti patres vestri? et occiderunt eos qui praenuntiabant de adventu Iusti, cuius nunc proditores et homicidae fuistis:
Qual dos profetas vossos pais não perseguiram? Mataram os que anunciaram a vinda do Justo, do qual agora vós vos tornastes traidores e assassinos.
7,53. Qui accepistis legem in dispositionem Angelorum, et non custodistis.
Vós recebestes a Lei por ministério dos anjos, e não a guardastes.
7,54. Audientes autem haec, dissecabantur cordibus suis, et stridebant dentibus in eum.
Ao ouvirem estas coisas, enfureciam-se em seus corações e rangiam os dentes contra ele.
7,55. Cum autem esset plenus Spiritu Sancto, intendens in caelum, vidit gloriam Dei, et Iesum stantem a dextris Dei:
Mas ele, cheio do Espírito Santo, fixando os olhos no céu, viu a glória de Deus e Jesus em pé à direita de Deus.
7,56. Et ait: Ecce video caelos apertos, et Filium hominis stantem a dextris Dei.
E disse: Eis que vejo os céus abertos, e o Filho do Homem em pé à direita de Deus.
7,57. Exclamantes autem voce magna continuerunt aures suas, et impetum fecerunt unanimiter in eum.
Gritando em alta voz, taparam os ouvidos e avançaram todos juntos contra ele.
7,58. Et eicientes eum extra civitatem, lapidabant: et testes deposuerunt vestimenta sua secus pedes adolescentis, qui vocabatur Saulus.
E lançando-o fora da cidade, apedrejavam-no. As testemunhas depuseram suas vestes aos pés de um jovem chamado Saulo.
7,59. Et lapidabant Stephanum invocantem, et dicentem: Domine Iesu, suscipe spiritum meum.
E apedrejavam Estêvão, enquanto ele orava e dizia: Senhor Jesus, recebe o meu espírito.
7,60. Positis autem genibus, clamavit voce magna, dicens: Domine, ne statuas illis hoc peccatum. Et cum hoc dixisset, obdormivit in Domino.
E, ajoelhando-se, clamou com voz forte: Senhor, não lhes imputes este pecado. E, dizendo isso, adormeceu no Senhor.
8,1. Saulus autem erat consentiens neci eius. Facta est autem in illa die persecutio magna in ecclesia, quae erat Hierosolymis: et omnes dispersi sunt per regiones Iudaeae, et Samariae, praeter Apostolos.
E Saulo consentia na sua morte. E naquele dia levantou-se grande perseguição contra a Igreja em Jerusalém; e todos se dispersaram pelas regiões da Judeia e da Samaria, exceto os Apóstolos.
Reflexão:
A verdade, quando se manifesta com clareza interior, desestabiliza os alicerces de estruturas endurecidas. Não por violência, mas por luz. A voz de Estêvão, imersa no Espírito, rompeu os limites da lógica humana, revelando que a existência não se encerra na matéria, mas se prolonga em comunhão. A morte não o venceu, pois ele já havia se unido ao centro da vida. Seu martírio foi ato de liberdade plena: escolheu amar diante do ódio, doar-se sem garantia de acolhida. Assim, a consciência coletiva deu mais um passo em direção à unificação do espírito com a verdade. Não há evolução sem entrega. E todo aquele que se eleva em amor torna-se semente viva para a transfiguração do mundo.
Leia também: LITURGIA DA PALAVRA
Leia também:
#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão
#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração
#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata
Nenhum comentário:
Postar um comentário