Lectio Actuum Apostolorum
Actus Apostolorum 16,22-34
-
Et concurrit plebs adversus eos; et magistratus, scissis tunicis eorum, jusserunt eos virgis cædi.
E a multidão levantou-se unida contra eles; e os magistrados, rasgando-lhes as vestes, mandaram açoitá-los com varas. -
Et cum multas plagas eis imposuissent, miserunt eos in carcerem, præcipientes custodi ut diligenter custodiret eos.
E depois de lhes terem dado muitos açoites, lançaram-nos na prisão, ordenando ao carcereiro que os guardasse com segurança. -
Qui, cum tale præceptum accepisset, misit eos in interiorem carcerem, et pedes eorum strinxit in ligno.
Este, tendo recebido tal ordem, lançou-os na prisão interior e prendeu-lhes os pés no tronco. -
Media autem nocte Paulus et Silas orantes laudabant Deum; et audiebant eos qui in custodia erant.
Pela meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus; e os outros presos os escutavam. -
Subito autem terraemotus factus est magnus, ita ut moverentur fundamenta carceris; et confestim apertae sunt omnes januæ, et universorum vincula soluta sunt.
De repente, sobreveio um grande terremoto, de modo que os alicerces do cárcere se moveram; e imediatamente todas as portas se abriram, e as correntes de todos se soltaram. -
Expergefactus autem custos carceris, et videns januas carceris apertas, evaginato gladio volebat se interficere, existimans fugisse vinctos.
Despertando o carcereiro e vendo abertas as portas da prisão, tirou a espada e queria matar-se, pensando que os prisioneiros haviam fugido. -
Clamavit autem Paulus voce magna, dicens: Nihil feceris tibi mali: universi enim hic sumus.
Mas Paulo bradou em alta voz, dizendo: Não te faças nenhum mal, pois todos estamos aqui. -
Petito autem lumine, introivit, et tremefactus procidit Paulo et Silae.
Tendo pedido luz, correu para dentro e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas. -
Et producens eos foras, ait: Domini, quid me oportet facere ut salvus fiam?
E, conduzindo-os para fora, disse: Senhores, que devo fazer para ser salvo? -
At illi dixerunt: Crede in Domino Jesu, et salvus eris tu et domus tua.
Eles responderam: Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e tua casa. -
Et locuti sunt ei verbum Domini cum omnibus qui erant in domo ejus.
E anunciaram-lhe a palavra do Senhor, juntamente com todos os que estavam em sua casa. -
Et tollens eos in illa hora noctis, lavit plagas eorum; et baptizatus est ipse, et omnes ejus continuo.
Naquela mesma hora da noite, tomando-os consigo, lavou-lhes as feridas; e foi batizado imediatamente, ele e todos os seus. -
Cumque perduxisset eos in domum suam, apposuit mensam, et lætatus est cum omni domo sua credens Deo.
Depois, levando-os para sua casa, pôs a mesa e alegrou-se com todos os seus por ter crido em Deus.
Reflexão:
Nada pode prender o espírito que canta. A prisão exterior revela a liberdade verdadeira: aquela que nasce da fidelidade interior e da confiança no invisível. Quando o corpo está limitado, mas o coração permanece voltado ao Alto, até os alicerces da matéria cedem. O terremoto não foi apenas físico, mas existencial: libertação para todos — para os prisioneiros e para o carcereiro. A fé não impõe, convida; não subjuga, desperta. A verdadeira salvação nasce do encontro entre a consciência e a Graça. E quando a Verdade entra numa casa, transforma feridas em mesa, dor em alegria, noite em aurora.
Leia também: LITURGIA DA PALAVRA
Leia também:
#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão
#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração
#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata
Nenhum comentário:
Postar um comentário