sábado, 31 de maio de 2025

Primeira Leitura: Atos 19:1-8 - 02.06.2025

 


Lectio prima – Actus Apostolorum 19,1-8 (Vulgata)

  1. Factum est autem, cum Apollo esset Corinthi, ut Paulus peragratis superioribus partibus veniret Ephesum et inveniret quosdam discipulos,
    Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, depois de percorrer as regiões superiores, chegou a Éfeso e encontrou alguns discípulos.

  2. dixitque ad eos: Si Spiritum Sanctum accepistis credentes? At illi dixerunt ad eum: Sed neque si Spiritus Sanctus est, audivimus.
    E perguntou-lhes: Recebestes o Espírito Santo quando abraçastes a fé? Eles responderam: Nem sequer ouvimos dizer que existe o Espírito Santo.

  3. Et ille: In quo ergo baptizati estis? Qui dixerunt: In Ioannis baptismate.
    Então ele replicou: Em que batismo, pois, fostes batizados? E eles responderam: No batismo de João.

  4. Dixit autem Paulus: Ioannes baptizavit baptismo paenitentiae populum, dicens in eum qui venturus esset post ipsum, ut crederent, hoc est in Iesum.
    Paulo então declarou: João conferiu um batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que havia de vir depois dele, isto é, em Jesus.

  5. His auditis, baptizati sunt in nomine Domini Iesu.
    Ao ouvirem isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus.

  6. Et cum imposuisset illis manus Paulus, venit Spiritus Sanctus super eos, et loquebantur linguis et prophetabant.
    E quando Paulo lhes impôs as mãos, o Espírito Santo veio sobre eles, e começaram a falar em línguas e a profetizar.

  7. Erant autem omnes viri fere duodecim.
    Eram ao todo uns doze homens.

  8. Introgressus autem synagogam, cum fiducia loquebatur per tres menses disputans et suadens de regno Dei.
    Paulo entrou então na sinagoga e, durante três meses, falava com ousadia, discutindo e persuadindo sobre o Reino de Deus.

Reflexão:

Este trecho revela que a plenitude da fé se manifesta quando o espírito humano se abre à presença viva que o transcende. O batismo, mais que um rito, é a entrada em uma nova consciência, onde o divino se encarna na liberdade do ser. Não basta saber de Deus; é preciso experimentá-lo como presença transformadora. A ação do Espírito — silenciosa e criadora — age como impulso que desperta potências adormecidas. O verdadeiro saber nasce da experiência, não do conceito. E toda liberdade verdadeira brota da comunhão com aquilo que nos chama para além de nós mesmos, rumo à unidade com o Todo vivo.

Leia também: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata

sexta-feira, 30 de maio de 2025

Primeira Leitura: Atos 1:1-11 - 01.06.2025


 Lectio Actuum Apostolorum (1,1-11)

Primeira Leitura: Atos dos Apóstolos 1,1-11 – Vulgata com tradução interlinear

1 Primum quidem sermonem feci de omnibus, o Theophile, quae coepit Jesus facere et docere,
No meu primeiro livro, ó Teófilo, falei de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,

2 usque in diem, qua praecipiens Apostolis per Spiritum Sanctum, quos elegit, assumptus est:
até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera.

3 quibus et praebuit seipsum vivum post passionem suam in multis argumentis, per dies quadraginta apparens eis, et loquens de regno Dei.
A estes também se apresentou vivo depois de sua paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.

4 Et convescens, praecepit eis ab Jerosolymis ne discederent, sed exspectarent promissionem Patris, quam audistis — inquit — per me:
Enquanto comia com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, “que de mim ouvistes”, disse Ele.

5 quia Joannes quidem baptizavit aqua, vos autem baptizabimini Spiritu Sancto, non post multos hos dies.
Pois João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo dentro de poucos dias.

6 Igitur qui convenerant, interrogabant eum dicentes: Domine, si in tempore hoc restitues regnum Israel?
Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: Senhor, é agora que vais restaurar o reino para Israel?

7 Dixit autem eis: Non est vestrum nosse tempora vel momenta, quae Pater posuit in sua potestate:
Ele respondeu: Não vos compete saber os tempos ou os momentos que o Pai reservou à sua própria autoridade.

8 sed accipietis virtutem supervenientis Spiritus Sancti in vos, et eritis mihi testes in Jerusalem, et in omni Judaea, et Samaria, et usque ad ultimum terrae.
Mas recebereis o poder do Espírito Santo que virá sobre vós, e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria, e até os confins da terra.

9 Et cum haec dixisset, videntibus illis, elevatus est: et nubes suscepit eum ab oculis eorum.
Depois de dizer isso, enquanto eles olhavam, foi elevado, e uma nuvem o encobriu aos olhos deles.

10 Cumque intuerentur in caelum eunte illo, ecce duo viri astiterunt juxta illos in vestibus albis,
E como estavam com os olhos fixos no céu enquanto Ele subia, eis que dois homens vestidos de branco apareceram junto deles,

11 qui et dixerunt: Viri Galilaei, quid statis aspicientes in caelum? Hic Jesus, qui assumptus est a vobis in caelum, sic veniet quemadmodum vidistis eum euntem in caelum.
que disseram: Homens da Galileia, por que estais olhando para o céu? Este Jesus, que foi elevado dentre vós ao céu, virá do mesmo modo como o vistes partir para o céu.

Reflexão:
Neste relato da Ascensão, a elevação de Cristo não significa afastamento, mas transfiguração da presença. Ele não abandona: interioriza-se na liberdade humana. O Espírito que é prometido torna-se força que não escraviza, mas inspira, capacita e converte o mundo de dentro para fora. A subida do Senhor convida-nos a elevar o olhar, não como fuga da terra, mas como abertura ao sentido mais profundo do ser. A missão, assim, nasce do interior transformado, não da imposição exterior. O Cristo que sobe aos céus revela que o divino pulsa no coração do real e que cada vida é chamada a unir-se à plenitude.

Leia também: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata

quinta-feira, 29 de maio de 2025

Primeira Leitura: Sofonias 3:14-18 - 31.05.2025

 


Lectio Prima – Sophonias 3,14-18 (Vulgata Clementina)

14 Lauda, filia Sion; jubilate, Israel: laetare, et exulta in omni corde, filia Ierusalem.
14 Alegra-te, filha de Sião; canta de júbilo, Israel; regozija-te e exulta de todo o coração, filha de Jerusalém.

15 Abstulit Dominus judicium tuum, avertit inimicos tuos; rex Israël Dominus in medio tui, non timebis malum ultra.
15 O Senhor afastou tua condenação, afastou teus inimigos; o Rei de Israel, o Senhor, está em teu meio: não temerás mais nenhum mal.

16 In die illa dicetur Ierusalem: Noli timere: Sion, non dissolvantur manus tuae.
16 Naquele dia, dir-se-á a Jerusalém: Não temas, Sião; que tuas mãos não desfaleçam.

17 Dominus Deus tuus in medio tui, Fortis, ipse salvabit: gaudebit super te in laetitia, silebit in dilectione tua, exsultabit super te in laude.
17 O Senhor teu Deus está em teu meio, o Poderoso que salva: Ele se alegrará por ti com júbilo, renovar-te-á com seu amor, exultará por ti com louvores.

18 Nugas qui a lege recesserant, congregabo, quia ex te erant, ut non ultra habeas opprobrium.
18 Reunirei os que estavam afastados da assembleia, porque eram teus, para que não carregues mais o opróbrio.

Reflexão:

Este oráculo é um chamado à alegria que nasce da presença transformadora do Eterno no íntimo da existência. A libertação que o Senhor opera não é apenas externa: ela começa no centro do ser, onde o medo é vencido pela consciência de que não estamos sós. A presença divina no "meio" do povo é a imagem de uma interioridade habitada, de uma vida que já não se move por imposição, mas por comunhão. A alegria aqui não é euforia passageira, mas o fruto da liberdade que nasce do encontro com a Verdade. Quando o Amor silencia em nós, não é ausência, mas plenitude. Assim, as mãos que antes tremiam agora se elevam, não por força, mas por sentido.

Leia também: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata

quarta-feira, 28 de maio de 2025

Primeira Leitura: Atos 18:9-18 - 30.05.2025

 


Lectio prima: Actus Apostolorum 18,9-18

9 Dixit autem Dominus nocte per visionem Paulo: Noli timere, sed loquere et ne taceas:
E o Senhor disse a Paulo, durante a noite, por meio de uma visão: Não temas, mas fala e não te cales.

10 Quoniam ego sum tecum, et nemo apponetur tibi ut noceat te: quoniam populus est mihi multus in hac civitate.
Porque Eu estou contigo, e ninguém te atacará para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.

11 Sedit autem annum et sex menses docens apud eos verbum Dei.
E ele permaneceu ali por um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.

12 Gallione autem proconsule Achaiae, insurrexerunt Iudaei uno animo in Paulum, et adduxerunt eum ad tribunal,
Mas, sendo Galião procônsul da Acaia, os judeus se levantaram unânimes contra Paulo, e o levaram ao tribunal,

13 Dicentes: Quoniam contra legem hic persuadet hominibus colere Deum.
Dizendo: Este persuade os homens a adorar a Deus de modo contrário à lei.

14 Incipiente autem Paulo aperire os, dixit Galliō ad Iudaeos: Si quid esset iniquitatis aut facinoris scelesti, o Iudaei, recte vos sustinerem:
Mas quando Paulo ia começar a falar, Galião disse aos judeus: Se fosse algum crime ou grave delito, ó judeus, com razão eu vos escutaria;

15 Si vero quaestiones sunt de verbo, et nominibus, et legis vestrae, vos ipsi videritis: non enim volo iudex esse horum.
Mas se são questões de palavras, de nomes e de vossa lei, cuidai vós mesmos disso; eu não quero ser juiz dessas coisas.

16 Et minavit eos a tribunali.
E os expulsou do tribunal.

17 Apprehendentes autem omnes Sosthenem principem synagogae, percutiebant ante tribunal: et nihil horum Gallioni curæ erat.
Então todos agarraram Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal; mas Galião não se importava com essas coisas.

18 Paulus vero cum adhuc sustinuisset dies multos, fratribus valefaciens, navigabat in Syriam (et cum eo Priscilla et Aquila), totonderatque sibi in Cenchris caput: habebat enim votum.
Paulo, tendo ainda permanecido ali muitos dias, despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria com Priscila e Áquila. Tendo feito um voto, rapou a cabeça em Cencréia.

Reflexão:
A Palavra que nasce da confiança não teme os ruídos do mundo. Quando o Espírito se manifesta na alma, ela compreende que falar é um ato de fidelidade à luz que lhe foi revelada. A presença silenciosa do Eterno sustenta a coragem de quem, mesmo rejeitado, permanece fiel ao chamado interior. Não há força política ou julgamento humano que possa silenciar a consciência livre que se enraíza na verdade. A oposição não é obstáculo, mas parte do caminho do amadurecimento do ser. Pois onde há integridade, há também potência germinativa, e onde há entrega sincera, surge uma nova forma de presença no mundo. O amor à missão é maior que o medo da perseguição — porque já se vive, em espírito, para algo que é maior que a própria vida.

Leia também: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata

terça-feira, 27 de maio de 2025

Primeira Leitura: Atos 18:1-8 - 29.05.2025

 


Lectio prima — Actus Apostolorum 18,1-8

1. Post hæc, egressus ab Athenis, venit Corinthum.
Depois disso, tendo saído de Atenas, Paulo foi a Corinto.

2. Et inveniens quemdam Judæum, nomine Aquilam, Ponticum genere, qui nuper venerat ab Italia, et Priscillam uxorem ejus (eo quod jussisset Claudius discedere omnes Judæos a Roma), accessit ad eos.
E, encontrando certo judeu, chamado Áquila, natural do Ponto, que havia vindo recentemente da Itália com sua esposa Priscila (porque Cláudio tinha ordenado que todos os judeus se retirassem de Roma), aproximou-se deles.

3. Et quia ejusdem erat artis, manebat apud eos, et operabatur: (erant autem scenofactores arte).
E, como eram da mesma profissão, ficou com eles e trabalhava; pois eram fabricantes de tendas por ofício.

4. Disputabat autem in synagoga per omne sabbatum, interponens nomen Domini Jesu: suadebatque Judæis et Græcis.
E ele discutia na sinagoga todos os sábados, apresentando o nome do Senhor Jesus; persuadia tanto judeus quanto gregos.

5. Cum venissent autem de Macedonia Silas et Timotheus, instabat verbo Paulus, testificans Judæis esse Christum Jesum.
Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicava inteiramente à pregação da palavra, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.

6. Contradicentibus autem eis, et blasphemantibus, excutiens vestimenta sua, dixit ad eos: Sanguis vester super caput vestrum: mundus ego; ex hoc nunc ad gentes vadam.
Mas, como eles se opunham e blasfemavam, Paulo sacudiu suas vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa própria cabeça; eu estou limpo; de agora em diante irei para os gentios.

7. Et migrans inde, intravit in domum cujusdam, nomine Titi Justi, colentis Deum, cujus domus erat juxta synagogam.
E, saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, adorador de Deus, cuja casa era vizinha da sinagoga.

8. Crispus autem archisynagogus credidit Domino cum omni domo sua: et multi Corinthiorum audientes credebant, et baptizabantur.
Mas Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.

Reflexão:

A Palavra nos mostra que o movimento do Espírito não obedece aos limites das tradições humanas, mas se expande onde há abertura. Paulo, ao encontrar resistência, não se fecha no ressentimento, mas expande sua missão com liberdade interior e clareza de propósito. Essa liberdade não é ruptura com o outro, mas fidelidade ao que é essencial: a Verdade que se encarna na relação viva com Deus. O gesto de sacudir as vestes é simbólico — é desapegar-se daquilo que não pode mais gerar fruto, para semear onde o terreno é fértil. O sentido da missão, assim, transcende o conflito e floresce na fidelidade ao impulso interior que guia cada ser humano à sua vocação de plenitude.

Leia também: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata

segunda-feira, 26 de maio de 2025

Primeira Leitura: Atos 17:15.22-18:1 - 28.05.2025

 


Lectio prima: Actus Apostolorum 17,15.22–18,1

15. Qui autem deducebant Paulum, perduxerunt eum usque Athenas: et accepto mandato ad Silam et Timotheum ut quam celerrime venirent ad eum, abierunt.
Os que conduziam Paulo levaram-no até Atenas; e, tendo recebido a ordem para que Silas e Timóteo fossem ter com ele o mais depressa possível, partiram.

22. Stans autem Paulus in medio Areopagi, ait: Viri Athenienses, per omnia quasi superstitiosiores vos video.
Então Paulo, levantando-se no meio do Areópago, disse: Homens atenienses, em tudo vos vejo como especialmente religiosos.

23. Praeteriens enim, et videns simulacra vestra, inveni et aram, in qua scriptum erat: Ignoto Deo. Quod ergo ignorantes colitis, hoc ego annuntio vobis.
Pois, passando e observando os objetos do vosso culto, encontrei também um altar com esta inscrição: Ao Deus desconhecido. A esse que venerais sem conhecer, é a esse que eu vos anuncio.

24. Deus, qui fecit mundum, et omnia quae in eo sunt, hic, caeli et terrae cum sit Dominus, non in manufactis templis inhabitat.
O Deus que fez o mundo e tudo o que nele existe, sendo Ele Senhor do céu e da terra, não habita em templos feitos por mãos humanas.

25. Nec manibus humanis colitur indigens aliquo, cum ipse det omnibus vitam, et inspirationem, et omnia.
Nem é servido por mãos humanas como se necessitasse de algo, pois Ele mesmo é quem dá a todos a vida, o fôlego e tudo mais.

26. Fecitque ex uno omne genus hominum inhabitare super universam faciem terrae, definiens statuta tempora, et terminos habitationis eorum,
E de um só fez todo o gênero humano para habitar sobre toda a face da terra, fixando os tempos estabelecidos e os limites da sua habitação,

27. Quaerere Deum, si forte attrectent eum, aut inveniant, quamvis non longe sit ab unoquoque nostrum:
Para que buscassem a Deus, se porventura, tateando, o pudessem encontrar, ainda que não está longe de cada um de nós.

28. In ipso enim vivimus, et movemur, et sumus: sicut et quidam vestrorum poetarum dixerunt: Ipsius enim et genus sumus.
Pois n’Ele vivemos, nos movemos e existimos, como também disseram alguns dos vossos poetas: Porque d’Ele também somos geração.

29. Genus ergo cum simus Dei, non debemus aestimare auro, aut argento, aut lapidi, sculpturae artis, et cogitationis hominis, Divinum esse simile.
Sendo, pois, geração de Deus, não devemos pensar que a divindade é semelhante ao ouro, à prata ou à pedra, obra de arte e imaginação dos homens.

30. Et tempora quidem huius ignorantiae despiciens Deus, nunc annuntiat hominibus ut omnes ubique paenitentiam agant:
Deus, não levando em conta os tempos da ignorância, agora anuncia aos homens que todos, em toda parte, se arrependam,

31. Quoniam statuit diem, in quo iudicaturus est orbem in aequitate, in viro in quo destinavit, fidem praebens omnibus, suscitans eum a mortuis.
Porque estabeleceu um dia no qual há de julgar o mundo com justiça, por meio do homem que designou, dando a todos uma prova disso ao ressuscitá-lo dos mortos.

32. Cum audissent autem resurrectionem mortuorum, quidam quidem irridebant, quidam vero dixerunt: Audiemus te de hoc iterum.
Quando ouviram falar da ressurreição dos mortos, alguns zombavam, outros porém diziam: A respeito disso te ouviremos outra vez.

33. Sic Paulus exivit de medio eorum.
Assim Paulo saiu do meio deles.

34. Quidam vero viri adhærentes ei, crediderunt: in quibus et Dionysius Areopagita, et mulier nomine Damaris, et alii cum eis.
Alguns homens, contudo, uniram-se a ele e creram, entre eles Dionísio, o areopagita, uma mulher chamada Dâmaris, e outros com eles.

1. Post haec discedens ab Athenis, venit Corinthum.
Depois disso, Paulo deixou Atenas e foi para Corinto.

Reflexão:
O Espírito da Verdade se insinua nas buscas humanas, mesmo quando veladas por símbolos desconhecidos. A verdade não se impõe por fora, mas se revela no íntimo de quem busca com sinceridade. Cada ser é chamado a transcender as formas fixas e a reconhecer, em liberdade, sua origem no Mistério que o habita. O Deus que não precisa de templos quer ser encontrado no espaço interior de cada consciência desperta. O homem, ao perceber-se geração do eterno, compreende que sua existência não é acaso, mas vocação: ser ponte entre o invisível e o mundo que se transforma em direção ao sentido.

Leia também: LITURGIA DA PALAVRA


Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata

domingo, 25 de maio de 2025

Primeira Leitura: Atos 16:22-34 - 27.05.20245

 


Lectio Actuum Apostolorum

Actus Apostolorum 16,22-34

  1. Et concurrit plebs adversus eos; et magistratus, scissis tunicis eorum, jusserunt eos virgis cædi.
    E a multidão levantou-se unida contra eles; e os magistrados, rasgando-lhes as vestes, mandaram açoitá-los com varas.

  2. Et cum multas plagas eis imposuissent, miserunt eos in carcerem, præcipientes custodi ut diligenter custodiret eos.
    E depois de lhes terem dado muitos açoites, lançaram-nos na prisão, ordenando ao carcereiro que os guardasse com segurança.

  3. Qui, cum tale præceptum accepisset, misit eos in interiorem carcerem, et pedes eorum strinxit in ligno.
    Este, tendo recebido tal ordem, lançou-os na prisão interior e prendeu-lhes os pés no tronco.

  4. Media autem nocte Paulus et Silas orantes laudabant Deum; et audiebant eos qui in custodia erant.
    Pela meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus; e os outros presos os escutavam.

  5. Subito autem terraemotus factus est magnus, ita ut moverentur fundamenta carceris; et confestim apertae sunt omnes januæ, et universorum vincula soluta sunt.
    De repente, sobreveio um grande terremoto, de modo que os alicerces do cárcere se moveram; e imediatamente todas as portas se abriram, e as correntes de todos se soltaram.

  6. Expergefactus autem custos carceris, et videns januas carceris apertas, evaginato gladio volebat se interficere, existimans fugisse vinctos.
    Despertando o carcereiro e vendo abertas as portas da prisão, tirou a espada e queria matar-se, pensando que os prisioneiros haviam fugido.

  7. Clamavit autem Paulus voce magna, dicens: Nihil feceris tibi mali: universi enim hic sumus.
    Mas Paulo bradou em alta voz, dizendo: Não te faças nenhum mal, pois todos estamos aqui.

  8. Petito autem lumine, introivit, et tremefactus procidit Paulo et Silae.
    Tendo pedido luz, correu para dentro e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.

  9. Et producens eos foras, ait: Domini, quid me oportet facere ut salvus fiam?
    E, conduzindo-os para fora, disse: Senhores, que devo fazer para ser salvo?

  10. At illi dixerunt: Crede in Domino Jesu, et salvus eris tu et domus tua.
    Eles responderam: Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e tua casa.

  11. Et locuti sunt ei verbum Domini cum omnibus qui erant in domo ejus.
    E anunciaram-lhe a palavra do Senhor, juntamente com todos os que estavam em sua casa.

  12. Et tollens eos in illa hora noctis, lavit plagas eorum; et baptizatus est ipse, et omnes ejus continuo.
    Naquela mesma hora da noite, tomando-os consigo, lavou-lhes as feridas; e foi batizado imediatamente, ele e todos os seus.

  13. Cumque perduxisset eos in domum suam, apposuit mensam, et lætatus est cum omni domo sua credens Deo.
    Depois, levando-os para sua casa, pôs a mesa e alegrou-se com todos os seus por ter crido em Deus.

Reflexão:

Nada pode prender o espírito que canta. A prisão exterior revela a liberdade verdadeira: aquela que nasce da fidelidade interior e da confiança no invisível. Quando o corpo está limitado, mas o coração permanece voltado ao Alto, até os alicerces da matéria cedem. O terremoto não foi apenas físico, mas existencial: libertação para todos — para os prisioneiros e para o carcereiro. A fé não impõe, convida; não subjuga, desperta. A verdadeira salvação nasce do encontro entre a consciência e a Graça. E quando a Verdade entra numa casa, transforma feridas em mesa, dor em alegria, noite em aurora.

Leia também: LITURGIA DA PALAVRA


Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata

sábado, 24 de maio de 2025

Primeira Leitura: Atos 16:11-15 - 26.05.2025

 


Lectio prima: Actus Apostolorum 16,11-15

Leitura dos Atos dos Apóstolos

16,11 Navigantes autem a Troade, direximus cursum rectum Samothraciam, et sequenti die Neapolim.
Navegando desde Trôade, fomos diretamente a Samotrácia, e no dia seguinte, a Neápolis.

16,12 Et inde Philippis, quae est prima civitas partis Macedoniae, colonia. Eramus autem in hac urbe diebus aliquot, commorantes.
E de lá, a Filipos, que é a principal cidade da Macedônia e colônia romana. Ficamos nessa cidade por alguns dias.

16,13 Die autem sabbatorum egressi sumus foras portam iuxta flumen, ubi videbatur oratio esse, et sedentes loquebamur mulieribus, quae convenerant.
No dia de sábado, saímos da cidade e fomos à beira do rio, onde pensávamos haver um lugar de oração. Sentando-nos, falamos às mulheres que ali se haviam reunido.

16,14 Et quaedam mulier nomine Lydia, purpuraria civitatis Thyatirae, colens Deum, audivit, cuius Dominus aperuit cor intendere his, quae dicebantur a Paulo.
Uma mulher chamada Lídia, vendedora de púrpura da cidade de Tiatira, temente a Deus, escutava; o Senhor lhe abriu o coração para atender ao que Paulo dizia.

16,15 Cum autem baptizata esset, et domus eius, deprecata est dicens: Si iudicastis me fidelem Domino esse, introite in domum meam, et manete. Et coegit nos.
Depois de ser batizada, ela e toda a sua casa, pediu-nos com insistência: Se julgais que sou fiel ao Senhor, entrai em minha casa e ficai ali. E nos constrangeu a isso.

Reflexão:
A travessia de Paulo, que parece geográfica, é, na verdade, a revelação de uma marcha interior da liberdade. A palavra que ele proclama não domina, desperta. O coração de Lídia se abre não por força, mas por ressonância: a verdade reconhecida por dentro. O Espírito não constrói templos de pedra, mas espaços vivos de acolhimento — como a casa que Lídia oferece, imagem da alma que consente. O movimento divino se encarna na liberdade humana, e a fé se torna um ato de hospitalidade ao eterno. Onde há escuta autêntica, há uma nova terra sendo fecundada pela Presença.

Leia também: LITURGIA DA PALAVRA


Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata

sexta-feira, 23 de maio de 2025

Primeira Leitura: Atos 15:1-2.22-29 - 25.05.2025

 


Lectio Actuum Apostolorum

Actus Apostolorum 15,1-2.22-29

1 Et quidam descendentes de Judæa docebant fratres: Quia nisi circumcidamini secundum morem Moysi, non potestis salvi fieri.
E alguns que desceram da Judeia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes segundo o costume de Moisés, não podereis ser salvos.

2 Facta ergo seditione non minima Paulo, et Barnabæ adversus illos, constituerunt ut ascenderent Paulus, et Barnabas, et quidam alii ex aliis ad Apostolos, et seniores in Jerusalem super hac quæstione.
Como surgiu uma dissensão e não pequena discussão de Paulo e Barnabé contra eles, decidiu-se que Paulo, Barnabé e alguns outros subissem a Jerusalém aos apóstolos e anciãos para tratar dessa questão.

22 Tunc placuit Apostolis, et senioribus cum omni ecclesia, eligere viros ex eis, et mittere Antiochiam cum Paulo et Barnaba: Judam, qui cognominabatur Barsabas, et Silam, viros primos in fratribus.
Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos, com toda a Igreja, escolherem alguns dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens destacados entre os irmãos.

23 Scribentes per manus eorum: Apostoli, et seniores, fratres, his qui sunt Antiochiæ, et Syriæ, et Ciliciæ, fratribus ex gentibus, salutem.
Escrevendo por intermédio deles: Os apóstolos e os anciãos, irmãos, aos irmãos de origem gentílica em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.

24 Quoniam audivimus, quia quidam ex nobis, quibus non mandavimus, exeuntes, turbaverunt vos verbis, evertentes animas vestras, dicentes: Circumcidimini, et servate legem:
Visto que ouvimos que alguns, sem nossa autorização, saíram perturbando-vos com palavras e transtornando vossas almas, dizendo que deveis circuncidar-vos e guardar a Lei;

25 Visum est nobis, collectis in unum, eligere viros, et mittere ad vos cum carissimis nostris Barnaba, et Paulo,
Pareceu-nos bem, reunidos concordemente, escolher alguns homens e enviá-los até vós com nossos amados Barnabé e Paulo,

26 Hominibus, qui tradiderunt animas suas pro nomine Domini nostri Jesu Christi.
Homens que entregaram suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.

27 Misimus ergo Judam, et Silam, qui et ipsi verbis referent eadem.
Enviamos, pois, Judas e Silas, que também vos transmitirão verbalmente as mesmas coisas.

28 Visum est enim Spiritui Sancto, et nobis, nihil ultra imponere vobis oneris quam hæc necessariis:
Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor outro fardo além destas coisas indispensáveis:

29 Ut abstineatis ab immolatis simulacrorum, et sanguine, et suffocato, et fornicatione: a quibus custodientes vos, bene agetis. Valete.
Que vos abstenhais das carnes sacrificadas aos ídolos, do sangue, do que foi sufocado e da prostituição: destas coisas guardando-vos, agireis bem. Sede fortes.

Reflexão:
Neste encontro de discernimento e escuta, revela-se a grandeza de uma liberdade que não se opõe à comunhão, mas a funda. A verdade não é imposta por mandamento exterior, mas reconhecida pela consciência iluminada pelo Espírito. A decisão coletiva dos apóstolos valoriza a pluralidade sem fragmentar a unidade. Cada alma é chamada a viver a fidelidade a Cristo não por uniformidade de ritos, mas por adesão ao essencial. Quando o Espírito age, ele liberta sem romper, orienta sem dominar, guia sem anular. O verdadeiro progresso da humanidade se dá quando se permite que a vida floresça a partir do centro — onde Deus faz morada.

Leia também: LITURGIA DA PALAVRA


Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata

quinta-feira, 22 de maio de 2025

Primeira Leitura: Atos 16:1-10 - 24.05.2025

 


Lectio Actuum Apostolorum 16,1-10

1 Pervenit autem in Derben et Lystram. Et ecce discipulus quidam erat ibi nomine Timotheus, filius mulieris judaeae fidelis, patre gentili.
Chegou também a Derbe e a Listra. E eis que havia ali um discípulo chamado Timóteo, filho de uma mulher judia crente, mas de pai gentio.

2 Huic testimonium reddebant, qui in Lystris et Iconio erant, fratres.
Davam-lhe bom testemunho os irmãos de Listra e de Icônio.

3 Hunc voluit Paulus secum proficisci: et assumens circumcidit eum propter Judaeos, qui erant in his locis: sciebant enim omnes, quod pater ejus erat gentilis.
Paulo quis levar consigo esse; e, tomando-o, circuncidou-o por causa dos judeus que estavam naqueles lugares, pois todos sabiam que seu pai era gentio.

4 Cum autem pertransirent civitates, tradebant eis custodire dogmata, quae erant decreta ab Apostolis et senioribus, qui erant Jerosolymis.
Enquanto passavam pelas cidades, transmitiam-lhes para observância os decretos estabelecidos pelos apóstolos e anciãos de Jerusalém.

5 Ecclesiae quidem confirmabantur fide, et abundabant numero quotidie.
Assim as igrejas eram fortalecidas na fé e cresciam em número a cada dia.

6 Transeuntes autem Phrygiam, et regionem Galatiae, vetati sunt a Sancto Spiritu loqui verbum Dei in Asia.
E atravessando a Frígia e a região da Galácia, foram impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra de Deus na Ásia.

7 Cum venissent autem in Mysiam, tentabant ire Bithyniam, et non permisit eos Spiritus Jesu.
Chegando à Mísia, tentaram ir para a Bitínia, mas o Espírito de Jesus não o permitiu.

8 Cum autem pertransissent Mysiam, descenderunt Troadem.
E, passando pela Mísia, desceram a Trôade.

9 Et visio per noctem Paulo ostensa est: vir macedo quidam erat stans, et deprecans eum, et dicens: Transiens in Macedoniam, adjuva nos.
Durante a noite, Paulo teve uma visão: um homem da Macedônia estava de pé, suplicando-lhe e dizendo: “Passa à Macedônia e ajuda-nos!”

10 Ut autem visum vidit, statim quaesivimus proficisci in Macedoniam, certi facti quod vocasset nos Deus evangelizare eis.
Assim que viu a visão, procuramos partir imediatamente para a Macedônia, concluindo que Deus nos havia chamado para lhes anunciar o Evangelho.

Reflexão:

A jornada do espírito é marcada por um impulso interior que não se explica apenas por lógica humana. As portas que se fecham não são limites, mas redirecionamentos sagrados. Cada passo obediente ao sopro da inspiração revela um caminho que serve ao todo, e não apenas à vontade individual. Onde o chamado é ouvido com liberdade interior, floresce a ação que transforma. A visão que orienta não vem do desejo egoísta, mas da escuta profunda. O verdadeiro envio nasce do reconhecimento do outro como extensão do próprio destino. E a missão que brota do coração livre é sempre resposta de amor que constrói.

Leia também: LITURGIA DA PALAVRA


Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata