sábado, 28 de junho de 2025

Primeira Leitura: Gênesis 18:16-33 - 30.06.2025

 


Lectio Prima: Liber Genesis 18,16-33

Litúrgico: Feria Secunda XIII per Annum

16. Cum ergo surrexissent inde viri, direxerunt oculos contra Sodomam: et Abraham simul gradiebatur, deducens eos.
Levantando-se dali os homens, voltaram seus olhos para Sodoma; e Abraão os acompanhava, conduzindo-os no caminho.

17. Dixitque Dominus: Num celare potero Abraham quae gesturus sum:
E o Senhor disse: Acaso poderei ocultar a Abraão o que estou para fazer?

18. Cum futurus sit in gentem magnam ac robustissimam, et benedicendae sint in illo omnes nationes terrae?
Visto que ele se tornará uma grande e poderosa nação, e todas as nações da terra serão abençoadas por meio dele?

19. Scio enim quod praecepturus sit filiis suis et domui suae post se ut custodiant viam Domini, et faciant judicium et justitiam: ut adducat Dominus propter Abraham omnia quae locutus est ad eum.
Pois eu o conheço, e sei que ele ordenará a seus filhos e à sua casa depois dele que guardem o caminho do Senhor, praticando o juízo e a justiça; para que o Senhor cumpra com Abraão tudo o que lhe prometeu.

20. Dixit itaque Dominus: Clamor Sodomorum et Gomorrhae multiplicatus est, et peccatum eorum aggravatum est nimis.
Disse então o Senhor: O clamor de Sodoma e Gomorra tem se multiplicado, e o seu pecado se tornou gravíssimo.

21. Descendam, et videbo utrum clamorem qui venit ad me opere compleverint: an non est ita, ut sciam.
Descerei, e verei se de fato corresponderam suas ações ao clamor que chegou até mim: ou se não, para que eu saiba.

22. Converteruntque se inde, et abierunt Sodomam: Abraham vero adhuc stabat coram Domino.
E os homens partiram dali e foram em direção a Sodoma, mas Abraão permaneceu ainda diante do Senhor.

23. Et appropinquans ait: Numquid perdes justum cum impio?
Aproximando-se, disse: Destruirás tu o justo juntamente com o ímpio?

24. Si fuerint quinquaginta justi in civitate, peribunt simul? et non parces loco illi propter quinquaginta justos, si fuerint in eo?
Se houver cinquenta justos na cidade, perecerão com os demais? Não pouparás o lugar por amor aos cinquenta justos que ali estiverem?

25. Absit a te ut rem hanc facias, et occidas justum cum impio, fiatque justus sicut impius: non est tibi hoc: qui judicas omnem terram, non facies judicium?
Longe de ti tal coisa: matares o justo com o ímpio, e fazer o justo como o ímpio — isso não te convém. Aquele que julga toda a terra, não fará justiça?

26. Dixitque Dominus: Si invenero in Sodomis quinquaginta justos in medio civitatis, dimittam omni loco propter eos.
E o Senhor respondeu: Se eu encontrar em Sodoma cinquenta justos dentro da cidade, pouparei todo o lugar por causa deles.

27. Respondensque Abraham, ait: Quia semel coepi, loquar ad Dominum meum, cum sim pulvis et cinis:
Abraão respondeu e disse: Já que comecei, falarei ao meu Senhor, ainda que sou pó e cinza.

28. Quid si minus quinquaginta justis quinque defuerint? delebis, propter quadraginta quinque, universam urbem? Et dixit: Non delebo, si invenero ibi quadraginta quinque.
E se faltarem cinco para os cinquenta justos? Destruirás toda a cidade por causa dos quarenta e cinco? E Ele disse: Não a destruirei se encontrar ali quarenta e cinco.

29. Rursumque locutus est ad eum: Sin autem inventi fuerint ibi quadraginta? Ait: Non faciam propter quadraginta.
E continuou a falar com Ele: E se forem encontrados ali apenas quarenta? Ele respondeu: Não o farei por causa dos quarenta.

30. Ne quaeso, inquit, indigneris Domine, si loquar: quid si ibi inventi fuerint triginta? Respondit: Non faciam, si invenero ibi triginta.
Peço-te, Senhor, que não te irrites se eu falar: E se ali forem encontrados trinta? Ele respondeu: Não o farei se encontrar ali trinta.

31. Quia semel, ait, coepi: loquar ad Dominum meum: quid si ibi inventi fuerint viginti? Ait: Non interficiam propter viginti.
Já que comecei — disse ele — falarei ao meu Senhor: E se ali forem encontrados vinte? Ele respondeu: Não a destruirei por causa dos vinte.

32. Obsecro, inquit, ne irascaris Domine, si loquar adhuc semel: quid si inventi fuerint ibi decem? Et dixit: Non delebo propter decem.
Peço-te, disse ele, que não te irrites se eu falar apenas mais uma vez: E se ali forem encontrados dez? Ele respondeu: Não a destruirei por causa dos dez.

33. Abiit Dominus, postquam cessavit loqui ad Abraham: et ille reversus est in locum suum.
O Senhor retirou-se, depois que cessou de falar com Abraão; e este voltou ao seu lugar.

Reflexão:
Abraão intercede não como servo temeroso, mas como alma desperta que ousa dialogar com o Eterno. Ele se reconhece pó, mas não se cala: sua palavra brota da consciência de que todo justo possui um valor inegociável. O número decrescente dos justos simboliza o aprofundamento da escuta: não é o número que pesa, mas a dignidade interior. A evolução do espírito exige essa coragem — de se colocar diante da verdade, mesmo em risco. Deus não responde com ira, mas com escuta. Pois ali onde a liberdade é exercida em favor do outro, a presença divina se manifesta em sua plenitude.

Nenhum comentário:

Postar um comentário