Lectio prima — Genesis 16,1-12.15-16
Agar et Ismael
1. Sara vero uxor Abram non genuerat liberos: habensque ancillam Ægyptiam nomine Agar,
Sara, esposa de Abrão, não lhe havia dado filhos. Ela possuía uma serva egípcia chamada Agar.
2. dixit marito suo: Ecce conclusit me Dominus, ne parerem: ingredere ad ancillam meam, si forte saltem ex illa suscipiam filios. Cumque ille acquiesceret deprecanti,
Disse então a Abrão: Vês que o Senhor me impediu de dar à luz. Vai, pois, à minha serva; talvez por ela eu possa ter filhos. E Abrão atendeu à proposta de Sara.
3. tulit Agar Ægyptiam ancillam suam, post decem annos quam habitare cœperant in terra Chanaan, et dedit eam viro suo ut uxorem.
Sara tomou, pois, Agar, sua serva egípcia, e a deu por mulher a seu marido Abrão, depois de dez anos de habitação na terra de Canaã.
4. Qui ingressus est ad eam: illa concepisse se videns, despexit dominam suam.
Abrão uniu-se a Agar, e ela concebeu. Vendo-se grávida, passou a desprezar sua senhora.
5. Dixitque Sarai ad Abram: Inique agis contra me: ego dedi ancillam meam in sinum tuum: quæ videns quod conceperit, despexit me: judicet Dominus inter me et te.
Então Sara disse a Abrão: Tu és culpado pela injúria que recebo. Eu te entreguei minha serva, e desde que ela se viu grávida, despreza-me. Que o Senhor julgue entre mim e ti.
6. Cui respondens Abram: Ecce, ait, ancilla tua in manu tua est, utere ea ut libet. Affligente itaque eam Sarai, fugam arripuit.
Abrão respondeu: Tua serva está em tuas mãos; faze dela o que te parecer bem. Então Sara a humilhou, e Agar fugiu de sua presença.
7. Cumque invenisset eam Angelus Domini juxta fontem aquæ in solitudine, qui est in via Sur,
O Anjo do Senhor a encontrou junto a uma fonte no deserto, no caminho de Sur.
8. dixit ad eam: Agar ancilla Sarai unde venis? et quo vadis? quæ respondit: A facie Sarai dominæ meæ ego fugio.
E disse-lhe: Agar, serva de Sara, de onde vens e para onde vais? Ela respondeu: Fujo da presença de minha senhora Sara.
9. Dixitque ei Angelus Domini: Revertere ad dominam tuam, et humiliare sub manu illius.
Disse-lhe o Anjo do Senhor: Volta para tua senhora e submete-te à sua autoridade.
10. Et rursum: Multiplicans, inquit, multiplicabo semen tuum, et non numerabitur præ multitudine.
E acrescentou: Multiplicarei sobremaneira a tua descendência, e ela não poderá ser contada de tão numerosa.
11. Ac rursum: Ecce, ait, concepisti, et paries filium vocabisque nomen ejus Ismael: eo quod audierit Dominus afflictionem tuam.
E disse ainda: Eis que estás grávida e darás à luz um filho, a quem chamarás Ismael, porque o Senhor ouviu tua aflição.
12. Hic erit ferus homo: manus ejus contra omnes, et manus omnium contra eum, et e regione universorum fratrum suorum figet tabernacula.
Ele será como um jumento selvagem; sua mão será contra todos, e a mão de todos contra ele; e habitará defronte a todos os seus irmãos.
15. Peperit autem Agar Abram filium: qui vocavit nomen ejus Ismael.
Agar deu um filho a Abrão, e ele chamou seu nome Ismael.
16. Octoginta et sex annorum erat Abram quando peperit ei Agar Ismael.
Abrão tinha oitenta e seis anos quando Agar lhe deu Ismael.
Reflexão:
No drama de Agar, revela-se a tensão entre a liberdade do espírito e a dureza das estruturas humanas. Ainda que desprezada e exilada, a voz que vem do Alto a encontra no deserto — lugar de silêncio e escuta. O Anjo não a abandona, mas a chama à fidelidade e promete fecundidade. A dignidade da pessoa não se perde na dor, pois nela pode nascer o princípio de uma nova linhagem, invisível ao olhar do mundo. Cada ser traz em si um chamado à grandeza, e mesmo no sofrimento, há um desígnio que transforma ferida em fonte. A resposta à aflição é sempre escutada.
Leia também:
#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão
#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração
#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata
Nenhum comentário:
Postar um comentário