Prima Lectio: Exodus 3:1-8.13-15 - 23.03.2025
1. Moyses autem pascebat oves Iethro soceri sui sacerdotis Madian; cumque minasset gregem ultra desertum, venit ad montem Dei Horeb.
Ora, Moisés apascentava o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote de Madiã. E, tendo levado o rebanho para além do deserto, chegou ao monte de Deus, Horeb.
2. Apparuitque ei angelus Domini in flamma ignis de medio rubi; et videbat quod rubus arderet et non combureretur.
E apareceu-lhe o anjo do Senhor numa chama de fogo do meio de um espinheiro; e ele viu que o espinheiro ardia, mas não se consumia.
3. Dixit ergo Moyses: Vadam et videbo visionem hanc magnam, quare non comburatur rubus.
Então disse Moisés: Irei e verei esta grande visão, por que razão o espinheiro não se consome.
4. Cernens autem Dominus quod pergeret ad videndum, vocavit eum Deus de medio rubi et ait: Moyses, Moyses. Qui respondit: Adsum.
Vendo, pois, o Senhor que ele se aproximava para ver, Deus o chamou do meio do espinheiro e disse: Moisés, Moisés! E ele respondeu: Eis-me aqui.
5. At ille: Ne appropies, inquit, huc: solve calceamentum de pedibus tuis; locus enim, in quo stas, terra sancta est.
E Deus disse: Não te aproximes; tira as sandálias dos teus pés, porque o lugar em que estás é terra santa.
6. Et ait: Ego sum Deus patris tui, Deus Abraham, Deus Isaac et Deus Iacob. Abscondit Moyses faciem suam: non enim audebat aspicere contra Deum.
E acrescentou: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó. Moisés escondeu o rosto, pois temia olhar para Deus.
7. Cui ait Dominus: Vidi afflictionem populi mei in Aegypto et clamorem eius audivi propter duritiam exactorum.
Disse então o Senhor: Vi a aflição do meu povo no Egito e ouvi seu clamor por causa da dureza de seus opressores.
8. Et sciens dolorem eius descendi, ut liberem eum de manibus Aegyptiorum et educam de terra illa in terram bonam et spatiosam, in terram fluentem lacte et melle.
E conhecendo seu sofrimento, desci para livrá-lo das mãos dos egípcios e para conduzi-lo daquela terra para uma terra boa e espaçosa, uma terra onde corre leite e mel.
13. Ait Moyses ad Deum: Ecce ego vadam ad filios Israel et dicam eis: Deus patrum vestrorum misit me ad vos. Si dixerint mihi: Quod nomen eius est? Quid dicam eis?
Disse Moisés a Deus: Eis que irei aos filhos de Israel e lhes direi: O Deus de vossos pais me enviou a vós. Se me perguntarem: Qual é o seu nome? O que lhes direi?
14. Dixit Deus ad Moysen: Ego sum qui sum. Ait: Sic dices filiis Israel: Qui est misit me ad vos.
Disse Deus a Moisés: Eu sou aquele que sou. E acrescentou: Assim dirás aos filhos de Israel: "Aquele que é me enviou a vós."
15. Dixitque iterum Deus ad Moysen: Haec dices filiis Israel: Dominus, Deus patrum vestrorum, Deus Abraham, Deus Isaac et Deus Iacob misit me ad vos: hoc nomen mihi est in aeternum, et hoc memoriale meum in generationem et generationem.
E disse Deus ainda a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O Senhor, Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó, me enviou a vós. Este é o meu nome para sempre, e esta é a minha memória de geração em geração.
Reflexão:
O chamado de Moisés revela que o sagrado se manifesta não apenas nos grandes eventos, mas também na chama que não se apaga dentro do coração humano. A sarça ardente simboliza a eternidade presente no transitório, o fogo que ilumina sem consumir. Moisés é convidado a tirar as sandálias, pois a revelação exige desprendimento: não se acessa a verdade carregando pesos desnecessários. O nome de Deus – Eu sou aquele que sou – revela a absoluta realidade que sustenta tudo. Aquele que busca a plenitude deve reconhecer a própria existência como chamada à transformação e responder com coragem ao seu destino mais elevado.
Leia também: LITURGIA DA PALAVRA
Leia também:
#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão
#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração
#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata
Nenhum comentário:
Postar um comentário