sábado, 6 de setembro de 2025

Primeira Leitura: Colossenses 3:1-11 - 10.09.2025


Epistula ad Colossenses 
3,1-11

  1. Igitur, si consurrexistis cum Christo, quae sursum sunt quaerite, ubi Christus est in dextera Dei sedens.
    Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.

  2. Quae sursum sunt sapite, non quae super terram.
    Aspirai às coisas do alto, não às que estão sobre a terra.

  3. Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
    Pois estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.

  4. Cum Christus apparuerit, vita vestra, tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
    Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.

  5. Mortificate ergo membra vestra, quae sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quae est idolorum servitus.
    Mortificai, pois, os vossos membros terrenos: a fornicação, a impureza, a paixão, a concupiscência má e a avareza, que é idolatria.

  6. Propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis.
    Por causa dessas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.

  7. In quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.
    Nelas também vós andastes outrora, quando vivíeis nelas.

  8. Nunc autem deponite et vos omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem ex ore vestro.
    Agora, porém, deixai de lado todas essas coisas: ira, indignação, malícia, blasfêmia, palavras torpes de vossa boca.

  9. Nolite mentiri invicem: expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
    Não mintais uns aos outros, tendo-vos despojado do homem velho com os seus atos,

  10. Et induentes novum, eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus, qui creavit eum:
    E vos revestistes do homem novo, que se renova no conhecimento segundo a imagem daquele que o criou.

  11. Ubi non est gentilis et Judaeus, circumcisio et praeputium, barbarus et Scytha, servus et liber: sed omnia et in omnibus Christus.
    Onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro nem cita, escravo nem livre: mas Cristo é tudo em todos.


Reflexão:
O apóstolo revela que a vida verdadeira não é apenas sobrevivência, mas ascensão em direção ao infinito. A busca das coisas do alto não aliena, mas desperta para a liberdade que nasce do espírito. O homem novo não é simples renovação moral, mas transfiguração interior. Cada ser humano, em sua singularidade, encontra sentido na união com o eterno. O que separa cai, o que divide perde força, e resta apenas a comunhão universal. A vida, oculta em Cristo, manifesta que a dignidade humana não se limita às condições externas, mas floresce no encontro entre liberdade e amor.


Nenhum comentário:

Postar um comentário