terça-feira, 23 de setembro de 2025

Primeira Leitura: Ageu 1:15-2:9 - 26.09.2025


Prima Lectio: Aggaeus 1,15-2,9 

1,15 In vigésimo quarto die mensis, in sexto mense, in anno secundo Darii regis.
1,15 No vigésimo quarto dia do mês, no sexto mês, no segundo ano do rei Dario.

2,1 In septimo mense, vicesima et una mensis factum est verbum Domini in manu Aggaei prophetae, dicens:
2,1 No sétimo mês, ao vigésimo primeiro do mês, veio a palavra do Senhor pela mão do profeta Ageu, dizendo:

2,2 Loquere ad Zorobabel filium Salathiel ducem Iuda et ad Iesum filium Iosedech sacerdotem magnum et ad reliquos populi dicens:
2,2 Fala a Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Josedec, sumo sacerdote, e ao resto do povo, dizendo:

2,3 Quis in vobis est derelictus qui vidit domum istam in gloria sua prima? et quid vos videtis hanc nunc? numquid non ita est quasi non sit in oculis vestris?
2,3 Quem dentre vós restou que tenha visto esta casa na sua primeira glória? E como a vedes agora? Não vos parece como nada aos vossos olhos?

2,4 Et nunc confortare Zorobabel dicit Dominus, confortare Iesu fili Iosedech sacerdos magne, et confortare omnis populus terrae, dicit Dominus exercituum; et facite: quia ego vobiscum, dicit Dominus exercituum.
2,4 Agora, pois, sê forte, Zorobabel, diz o Senhor; sê forte, Josué, filho de Josedec, sumo sacerdote; e sede fortes, todo o povo da terra, diz o Senhor dos exércitos; e trabalhai, porque eu estou convosco, diz o Senhor dos exércitos.

2,5 Verbum quod pepigi vobiscum cum egrederemini de terra Aegypti, et spiritus meus erit in medio vestrum: nolite timere.
2,5 A palavra da aliança que fiz convosco quando saístes da terra do Egito, e o meu espírito estará no meio de vós: não temais.

2,6 Quia haec dicit Dominus exercituum: Adhuc unum modicum est, et ego commovebo caelum et terram, et mare, et aridam.
2,6 Pois assim diz o Senhor dos exércitos: Ainda por um pouco, e eu abalarei o céu e a terra, o mar e a terra seca.

2,7 Et movebo omnes gentes, et veniet Desideratus cunctis gentibus; et implebo domum istam gloria, dicit Dominus exercituum.
2,7 E abalarei todas as nações, e virá o Desejado de todas as nações; e encherei esta casa de glória, diz o Senhor dos exércitos.

2,8 Meum est argentum et meum est aurum, dicit Dominus exercituum.
2,8 Meu é a prata, e meu é o ouro, diz o Senhor dos exércitos.

2,9 Magna erit gloria domus istius novissimae plus quam primae, dicit Dominus exercituum; et in loco isto dabo pacem, dicit Dominus exercituum.
2,9 Grande será a glória desta última casa, mais do que a da primeira, diz o Senhor dos exércitos; e neste lugar darei a paz, diz o Senhor dos exércitos.

Reflexão:
A leitura faz emergir a urgência de distinguir entre aquilo que é efêmero e aquilo que transcendentalmente configura o ser. Quando a casa do Senhor permanece em ruínas, enquanto cada um cuida da sua, revela-se um desvio profundo: a preocupação com o próprio conforto tomando o lugar do bem comum que une. O chamado à coragem surge não como consolo vazio, mas como exercício de responsabilidade, afirmação de presença interior frente à incerteza. O “espírito que permanece no meio” dos povos é o princípio que sustenta a dignidade, pois um indivíduo que reconhece sua vocação transcende o mero interesse pessoal. E a promessa de maior glória e de paz oferece motivação verdadeira para agir com perseverança, honestidade e visão de longo prazo.

Nenhum comentário:

Postar um comentário