sábado, 31 de janeiro de 2026

Primeira Leitura: Malaquias 3,1-4 - 02.02.2026

 


Prima Lectio

Malachias III, I–IV

I Ecce ego mitto angelum meum, et praeparabit viam ante faciem meam. Et statim veniet ad templum suum Dominator, quem vos quaeritis, et angelus testamenti, quem vos vultis. Ecce venit, dicit Dominus exercituum.
O princípio anuncia o mensageiro que ajusta o interior antes da manifestação. A vinda não é atraso, é presença que irrompe quando o ser está preparado para acolher o que sempre se aproximou.

II Et quis poterit cogitare diem adventus eius? et quis stabit ad videndum eum? Ipse enim quasi ignis conflatoris, et quasi herba fullonum.
O encontro exige firmeza do coração. O que se revela depura, atravessa e esclarece, não para destruir, mas para tornar íntegro.

III Et sedebit conflans et emundans argentum, et purgabit filios Levi, et colabit eos quasi aurum et quasi argentum, et erunt Domino offerentes sacrificia in iustitia.
O trabalho silencioso da purificação ocorre no íntimo. O valor verdadeiro emerge quando o excesso se dissolve e o essencial permanece.

IV Et placebit Domino sacrificium Iuda et Ierusalem, sicut dies saeculi, et sicut anni antiqui.
O gesto alinhado ao sentido reencontra sua origem e se torna agradável por participar da ordem que sustenta todas as coisas.

Reflexão:
O anúncio prepara mais do que informa.
O fogo revela o que já estava oculto no interior.
O instante acolhido torna-se lugar de maturação.
A firmeza nasce da consonância com o que permanece.
O valor do gesto vem da intenção que o sustenta.
A purificação não apressa, aprofunda.
O sentido reencontrado restaura a origem.
Assim o ser aprende a permanecer inteiro diante de Deus.

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

sexta-feira, 30 de janeiro de 2026

Primeira Leitura: Sofonias 2,3; 3,12-13 - 01.02.2026


Lectio prima: Sophoniae 2,3; 3,12–13

2,3. Quaerite Dominum omnes mansueti terrae, qui iudicium eius operati estis; quaerite iustitiam, quaerite mansuetudinem; si forte abscondamini in die furoris Domini.
Buscai o Senhor, vós que não vos impusestes à terra. Buscar é alinhar o ser ao que permanece. Na mansidão interior, o juízo se torna claridade e o recolhimento preserva a alma quando o transitório se agita.

3,12. Et derelinquam in medio tui populum pauperem et egenum, et sperabunt in nomine Domini.
No centro permanece um resto essencial, despojado de excessos. Nele a confiança não se dispersa, pois repousa no Nome que sustenta o íntimo.

3,13. Reliquiae Israel non facient iniquitatem, nec loquentur mendacium, et non invenietur in ore eorum lingua dolosa, quoniam ipsi pascentur et accubabunt, et non erit qui exterreat.
Quando o interior se ordena, o agir se purifica. A palavra se torna simples, o repouso se faz possível e o medo perde domínio.

Reflexão:
O profeta aponta um caminho de depuração interior.
Buscar o Senhor é aprender a permanecer.
A mansidão revela força governada pelo sentido.
O resto fiel simboliza o núcleo que não se perde.
A verdade amadurece no silêncio do coração.
O repouso nasce da coerência interior.
Quem se alinha ao justo não vive disperso.
Assim a alma encontra estabilidade que não depende do exterior.

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

quinta-feira, 29 de janeiro de 2026

Primeira Leitura: 2 Samuel 12,1-7.10-17 - 31.01.2026

 


Prima Lectio

Liber II Samuelis 12,1–7.10–17

1 Misit ergo Dominus Nathan ad David qui cum venisset ad eum dixit ei Duo viri erant in civitate una unus dives et alter pauper
O Senhor envia a palavra que não acusa de imediato, mas cria um espaço onde a consciência pode reconhecer a si mesma.

2 Dives habebat oves et boves plurimos valde
A abundância exterior revela o risco de esquecimento da medida interior.

3 Pauper autem nihil habebat omnino praeter ovem unam parvulam quam emeraverat et nutrierat
O pouco guardado com cuidado manifesta aquilo que é essencial e não substituível.

4 Cum autem peregrinus quidam venisset ad divitem parcens ille sumere de ovibus et de bobus suis
A consciência desviada poupa a si mesma e transfere o peso de sua escolha para o outro.

5 Iratus autem David indignatione nimis adversus hominem illum dixit ad Nathan Vivit Dominus quoniam filius mortis est vir qui fecit hoc
O julgamento precipitado revela o zelo que ainda não se voltou para dentro.

6 Et ovem reddet in quadruplum eo quod fecerit verbum istud et non pepercerit
A justiça reclamada fora ecoa uma exigência que aguarda ser assumida no interior.

7 Dixit autem Nathan ad David Tu es ille vir
A palavra atravessa o instante e alcança o ponto onde não há fuga.

10 Quam ob rem non recedet gladius de domo tua usque in sempiternum quia despexisti me
A desordem prolonga seus efeitos quando o fundamento é negligenciado.

11 Haec dicit Dominus Ecce ego suscitabo super te malum de domo tua
Aquilo que não é integrado retorna como provação formadora.

12 Tu enim fecisti abscondite ego autem faciam verbum istud in conspectu omnis Israel
O que foi oculto no íntimo precisa ser trazido à luz para ser restaurado.

13 Et dixit David ad Nathan Peccavi Domino dixitque Nathan ad David Dominus quoque transtulit peccatum tuum non morieris
O reconhecimento sincero reabre o caminho da permanência.

14 Verumtamen quoniam blasphemare fecisti inimicos Domini propter verbum hoc filius qui natus est tibi morte morietur
A consequência educa onde a negação havia fechado o entendimento.

15 Et reversus est Nathan in domum suam percussit quoque Dominus parvulum
A palavra se retira depois de cumprir sua função ordenadora.

16 Deprecatus est ergo David Dominum pro parvulo et ieiunavit
A interioridade desperta aprende a permanecer vigilante diante do que não controla.

17 Senioribus quoque domus eius venientibus ut suscitarent eum noluit
Quando a consciência entra em recolhimento, nenhum ruído externo a distrai.

Reflexão:
A narrativa revela que a verdade não se impõe pelo choque, mas pelo reconhecimento.
A palavra justa nasce de um ponto que não participa da confusão dos instantes.
O juízo exterior perde força quando a consciência se volta para si.
O erro não encerra o caminho, mas exige atravessamento atento.
A permanência interior sustenta o ser mesmo quando as consequências permanecem.
A correção recebida com humildade reordena o tempo vivido.
Quem assume a própria medida não se perde no excesso nem na carência.
Assim a alma amadurece ao alinhar-se com aquilo que a precede e a sustenta.

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

quarta-feira, 28 de janeiro de 2026

Primeira Leitura: 2 Samuel 11,1-10.13-17 - 30.01.2026


Prima Lectio
2 Samuelis 11,1-10.13-17

1 Factum est autem, vertente anno, eo tempore quo solent reges ad bella procedere, misit David Joab et servos suos cum eo et universum Israël, et vastaverunt filios Ammon et obsederunt Rabbath. David autem remansit in Jerusalem.
Quando o ciclo retorna ao seu ponto habitual, o agir que deveria avançar se suspende, e a permanência fora do chamado abre um descompasso interior.

2 Factum est igitur vespere, et surrexit David de strato suo, et deambulabat in solario domus regiae, viditque mulierem se lavantem ex adverso super solarium suum. Erat autem mulier pulchra nimis.
No repouso deslocado, o olhar se projeta além do limite e o instante visível tenta ocupar o lugar do centro.

3 Misit ergo rex, et requisivit quae esset mulier. Dictumque est ei: Haec est Bethsabee filia Eliam, uxor Uriæ Hethæi.
O nome e o vínculo revelam uma ordem já estabelecida que pede reconhecimento e contenção.

4 Missis itaque David nuntiis, tulit eam. Cumque ingressa esset ad illum, dormivit cum ea. Statimque sanctificata est a pollutio sua,
O gesto que rompe a medida interrompe a continuidade interior e introduz fissura onde deveria haver alinhamento.

5 et reversa est in domum suam conceptoque foetu, misit nuntium ad David, dicens: Concepi.
O ato não se encerra no instante, pois o que é gerado atravessa o tempo e exige resposta.

6 Misit autem David ad Joab, dicens: Mitte ad me Uriam Hethæum. Et misit Joab Uriam ad David.
A tentativa de recompor externamente o que se rompeu por dentro revela a tensão entre aparência e verdade.

7 Cumque venisset Urias ad David, interrogavit eum David quomodo esset Joab, et populus, et quomodo administraretur bellum.
O diálogo toca a superfície enquanto o núcleo permanece não resolvido.

8 Dixitque David ad Uriam: Vade in domum tuam, et lava pedes tuos. Et egressus est Urias de domo regis, et secuta est eum portio ciborum regis.
A oferta de conforto tenta apaziguar o que só pode ser restaurado pela retidão interior.

9 Dormivit autem Urias ante portam domus regiae cum aliis servis domini sui, et non descendit in domum suam.
A fidelidade ao lugar e ao dever sustenta o eixo mesmo quando a ordem superior é ferida por outros.

10 Nuntiatumque est David a dicentibus: Non descendit Urias in domum suam. Et ait David ad Uriam: Numquid non de via venis? quare non descendisti in domum tuam?
A pergunta revela o contraste entre quem permanece inteiro e quem se afastou do próprio centro.

13 Vocavitque eum David ut comederet coram se, et biberet, et inebriavit eum. Qui egressus est vespere, dormivit in strato suo cum servis domini sui, et in domum suam non descendit.
Nem o excesso altera aquele que se mantém alinhado à sua consciência profunda.

14 Factum est autem mane, et scripsit David epistolam ad Joab, misitque per manum Uriæ,
A decisão que se afasta da ordem interior usa a própria fidelidade alheia como instrumento.

15 scribens in epistola: Ponite Uriam ex adverso belli, ubi fortissimum est prælium, et derelinquite eum, ut percussus intereat.
Quando a vontade se separa do princípio mais alto, o agir se torna destrutivo.

16 Factum est igitur, cum Joab obsideret urbem, posuit Uriam in loco ubi sciebat viros esse fortissimos.
A engrenagem exterior executa o que já foi rompido no invisível.

17 Egressique viri de civitate pugnaverunt adversus Joab, et ceciderunt de populo servorum David, mortuusque est etiam Urias Hethæus.
A queda manifesta no tempo aquilo que antes se desorganizou no interior.

Reflexão:
Quando o agir se desliga do eixo mais alto, o tempo revela suas consequências
A fidelidade silenciosa sustenta o ser mesmo diante da injustiça
Nem toda força está no poder de decidir, mas na retidão de permanecer
O repouso fora da ordem gera inquietação e perda de medida
Há um chamado que pede presença e não fuga
O que se rompe no interior cedo ou tarde se torna visível
A integridade não depende do resultado, mas da postura
Somente o alinhamento interior preserva o ser diante do fluxo dos dias

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

terça-feira, 27 de janeiro de 2026

Primeira Leitura: 2 Samuel 7,18-19.24-29 - 29.01.2026

 


Prima Lectio

Liber II Samuelis VII 18 19 24 29

18 Ingressus est autem rex David et sedit coram Domino et dixit Quis ego sum Domine Deus et quae domus mea quia adduxisti me huc usque
O coração que reconhece sua origem contempla o mistério do chamado e compreende que o caminho do ser não nasce de si mesmo mas de uma Presença que sustenta cada passo.

19 Sed et hoc parum visum est in conspectu tuo Domine Deus nisi locutus esses etiam de domo servi tui in longinquum tempus ista est enim lex Adam Domine Deus
O que foi concedido não se encerra no agora pois a promessa atravessa as gerações e inscreve no tempo um sentido que procede do eterno.

24 Confirmasti enim tibi populum tuum Israel in populum sempiternum et tu Domine factus es eis Deus
A fidelidade divina estabelece permanência onde havia apenas passagem e transforma a história em espaço de aliança duradoura.

25 Nunc ergo Domine Deus verbum quod locutus es super servum tuum et super domum eius suscita in sempiternum et fac sicut locutus es
O pedido que nasce da confiança alinha o desejo humano à ordem superior que cumpre aquilo que pronuncia.

26 Ut magnificetur nomen tuum usque in sempiternum atque dicatur Dominus exercituum Deus super Israel et domus servi tui David erit stabilita coram Domino
Quando o Nome é reconhecido o ser encontra estabilidade pois aquilo que se apoia no eterno não se dissolve.

27 Quia tu Domine exercituum Deus Israel revelasti aurem servi tui dicens Domum aedificabo tibi propterea invenit servus tuus cor suum ut oraret te oratione hac
A escuta interior desperta a resposta pois quem acolhe a revelação aprende a orar a partir da verdade recebida.

28 Nunc ergo Domine Deus tu es Deus et verba tua erunt vera locutusque es ad servum tuum bona haec
A verdade não oscila pois procede de uma fonte que permanece e sustenta tudo o que promete.

29 Incipe ergo et benedic domui servi tui ut sit in sempiternum coram te quia tu Domine Deus locutus es et benedictione tua benedicetur domus servi tui in sempiternum
A bênção que nasce da Palavra funda continuidade e orienta a existência para uma plenitude que não se esgota.

Reflexão:
O reconhecimento da origem conduz o ser à humildade fecunda
O tempo revela sua profundidade quando acolhe a promessa que o atravessa
A fidelidade interior gera estabilidade diante da mudança
Quem escuta aprende a responder com inteireza
A verdade sustenta o caminho sem exigir força
A dignidade amadurece na coerência entre dom e resposta
A vida encontra direção quando se apoia no que permanece
E o instante torna-se morada do sentido que não passa

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

segunda-feira, 26 de janeiro de 2026

Primeira Leitura: 2 Samuel 7,4-17 - 28.01.2026

 


Prima Lectio

Lectio libri secundi Samuelis 7 4–17

4 Factum est autem in nocte illa, et ecce sermo Domini ad Nathan dicens
Na noite silenciosa, a Palavra visita o interior e interrompe o curso habitual do pensar.

5 Vade et loquere ad servum meum David Haec dicit Dominus Numquid tu aedificabis mihi domum ad habitandum
O Senhor questiona o impulso humano de conter o infinito em formas previsíveis.

6 Neque enim habitavi in domo ex die qua eduxi filios Israel de terra Aegypti usque in diem hanc sed ambulavi in tabernaculo et in tentorio
A presença não se fixa, ela caminha com o povo no curso do tempo vivido.

7 In omnibus locis quibus ambulavi cum universis filiis Israel numquid locutus sum verbum ad aliquam de tribubus Israel cui praecepi ut pasceret populum meum Israel dicens Quare non aedificastis mihi domum cedrinam
O Eterno não exige abrigo, pois sustenta tudo sem depender de nada.

8 Nunc ergo haec dices servo meo David Haec dicit Dominus exercituum Ego tuli te de pascuis sequentem greges ut esses dux super populum meum Israel
A vocação nasce quando o ordinário é elevado a missão.

9 Et fui tecum in omnibus ubicumque ambulasti et interfeci omnes inimicos tuos a facie tua fecique tibi nomen magnum juxta nomen magnorum qui sunt in terra
O caminho é acompanhado por uma presença que precede e sustenta.

10 Et ponam locum populo meo Israel et plantabo eum et habitabit sub eo et non turbabitur amplius nec addent filii iniquitatis ut affligant eum sicut prius
Quando o ser encontra lugar interior, a instabilidade perde força.

11 Ex die qua constitui judices super populum meum Israel et requiem dabo tibi ab omnibus inimicis tuis praenuntiat quoque tibi Dominus quod domum faciat tibi Dominus
O repouso verdadeiro nasce de uma promessa que atravessa o tempo.

12 Cum autem completi fuerint dies tui et dormieris cum patribus tuis suscitabo semen tuum post te quod egredietur de utero tuo et firmabo regnum ejus
A continuidade não se encerra na carne, mas no sentido transmitido.

13 Ipse aedificabit domum nomini meo et firmabo solium regni ejus usque in sempiternum
O que é fundado no Nome participa do que permanece.

14 Ego ero ei in patrem et ipse erit mihi in filium qui si inique aliquid gesserit arguam eum in virga virorum et in plagis filiorum hominum
A correção preserva a aliança e orienta o amadurecimento.

15 Misericordiam autem meam non auferam ab eo sicut abstuli a Saul quem amovi a facie mea
A fidelidade divina sustenta mesmo quando o humano vacila.

16 Et fidelis erit domus tua et regnum tuum usque in aeternum ante faciem tuam et thronus tuus erit firmus jugiter
A promessa atravessa gerações e estabiliza o que parece passageiro.

17 Secundum omnia verba haec et secundum universam visionem istam sic locutus est Nathan ad David
A visão se torna palavra quando é acolhida com escuta fiel.

Reflexão:
A promessa não habita pedras, mas consciências preparadas.
O que permanece não depende da pressa do agir humano.
A fidelidade interior gera continuidade além da duração.
Aceitar o limite torna o caminho estável.
O silêncio amadurecido sustenta a travessia.
A casa verdadeira é edificada no centro do ser.
O tempo encontra repouso quando o sentido se cumpre.
Assim, o agora se torna pleno sem se perder no instante.

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

domingo, 25 de janeiro de 2026

Primeira Leitura: 2 Samuel 6,12-15.17-19 - 27.01.2026


 Prima Lectio 2 Samuelis 6,12–15.17–19

12 Nuntiatum est autem regi David quod benedixisset Dominus domui Obededom et omnibus quae eius essent propter arcam Dei. Et abiit David et adduxit arcam Dei de domo Obededom in civitatem David cum gaudio.
É anunciado ao rei que a presença acolhida gera bênção contínua, e o coração se move para conduzir o sagrado ao centro onde a vida se ordena em alegria.

13 Cumque transcendissent qui portabant arcam Dei sex passus immolabat bovem et arietem.
A cada avanço consciente, o agir se purifica e o passo se torna oferenda que alinha o humano ao princípio que o sustenta.

14 David autem saltabat toto nisu ante Dominum et erat David accinctus ephod lineo.
O corpo participa do louvor quando o ser inteiro se entrega ao presente pleno, despido de peso e sustentado pela simplicidade.

15 Et David et omnis domus Israel ducebant arcam foederis Domini in iubilo et in clangore bucinae.
A comunidade reunida expressa a consonância interior quando o sentido ocupa o centro e a alegria se faz linguagem.

17 Et intulerunt arcam Domini et statuerunt eam in loco suo in medio tabernaculi quod tetenderat David ei. Et obtulit David holocausta et pacifica coram Domino.
O sagrado encontra morada quando há espaço preparado, e o agir se torna gesto de integração e reconhecimento.

18 Cumque complesset offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini exercituum.
A bênção flui quando a ação se completa em retidão e retorna como ordem que sustenta o viver.

19 Et partitus est universae multitudini Israel tam viro quam mulieri singulis tortam panis et assaturam bubulae carnem et frixam oleo similam. Et abiit omnis populus unusquisque in domum suam.
O dom repartido confirma que a plenitude alcançada se comunica sem perda e retorna ao cotidiano como forma.

Reflexão
Quando o sagrado ocupa o centro, o agir encontra medida
A alegria verdadeira nasce do alinhamento interior
Cada passo consciente transforma o tempo em maturação
O gesto simples revela a dignidade do ser ordenado
A presença acolhida reorienta a casa e o coração
O louvor envolve corpo e pensamento numa só direção
A oferenda purifica a intenção e estabiliza o caminho
Assim o viver permanece ancorado no que não passa

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

sábado, 24 de janeiro de 2026

Primeira Leitura: 2 Timóteo 1,1-8 - 26.01.2026

 


Prima Lectio 2 Timotheum 1,1–8

Paulus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei secundum promissionem vitae quae est in Christo Iesu
Paulo se apresenta não como origem, mas como enviado segundo um desígnio que antecede o tempo e sustenta a vida que já se manifesta no interior.

Timotheo carissimo filio gratia misericordia pax a Deo Patre et Christo Iesu Domino nostro
A saudação não é formalidade, mas comunicação de uma ordem superior que harmoniza o ser e o reconduz à sua fonte.

Gratias ago Deo cui servio a progenitoribus in conscientia pura sicut sine intermissione habeo tui memoriam in orationibus meis nocte ac die
A memória orante revela que o vínculo verdadeiro não se rompe no fluxo dos dias, pois permanece no recolhimento contínuo do coração.

Desiderans te videre memor lacrimarum tuarum ut gaudio implear
O afeto aqui não prende, mas confirma que a alegria nasce quando o encontro se dá no nível mais profundo do ser.

Recordationem accipiens eius fidei quae est in te non ficta quae et habitavit primum in avia tua Loide et matre tua Eunice certus sum quod et in te
A herança transmitida não é matéria do passado, mas chama viva que atravessa gerações e desperta no presente.

Propter quam causam admoneo te ut resuscites gratiam Dei quae est in te per impositionem manuum mearum
O dom recebido não se cria, mas se reaviva quando a consciência consente em alinhar-se ao que já lhe foi confiado.

Non enim dedit nobis Deus spiritum timoris sed virtutis et dilectionis et sobrietatis
O princípio que anima o ser humano não o contrai, mas o expande com firmeza, clareza interior e justa medida.

Noli itaque erubescere testimonium Domini nostri neque me vinctum eius sed collabora Evangelio secundum virtutem Dei
Testemunhar é permanecer fiel ao que se reconheceu como verdadeiro, mesmo quando o caminho exige constância e inteireza.

Reflexão:
O chamado precede toda resposta consciente.
O dom interior permanece mesmo quando parece adormecido.
A firmeza nasce do alinhamento com o princípio que sustém o ser.
A memória verdadeira não aprisiona, ela desperta.
O testemunho exige inteireza mais que palavras.
A medida interior preserva a clareza do agir.
A coragem silenciosa sustém o caminho longo.
Assim o instante se abre e participa do eterno.

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

sexta-feira, 23 de janeiro de 2026

Primeira Leitura: Isaías 8,23-9,3 - 25.01.2025

 


Prima Lectio Isaias 8,23–9,3

Is 8,23
Et non erit obscuritas ubi prius erat angustia sicut in tempore priori adleviata est terra Zabulon et terra Nephthalim et in novissimo aggravata est via maris trans Iordanem Galilaeae gentium.
O peso da angústia não é definitivo, pois o instante em que a luz se reconhece altera a densidade do tempo e transforma a travessia em revelação.

Is 9,1
Populus qui ambulabat in tenebris vidit lucem magnam habitantibus in regione umbrae mortis lux orta est eis.
A luz não sucede à sombra como sequência, mas emerge no mesmo ponto onde a consciência desperta para o sentido.

Is 9,2
Multiplicasti gentem et non magnificasti laetitiam laetabuntur coram te sicut qui laetantur in messe sicut exultant quando dividunt spolia.
A alegria verdadeira não provém do acúmulo, mas do alinhamento interior que reconhece a plenitude do agora.

Is 9,3
Iugum enim oneris eius et virgam umeri eius et sceptrum exactoris eius superasti sicut in die Madian.
A libertação acontece quando o domínio interior supera o peso que o próprio tempo parecia impor.

Reflexão
A luz reconhecida transforma a travessia em sentido.
O peso se dissolve quando o centro se ordena.
A alegria nasce do domínio de si e não da posse.
O instante pleno sustenta mais do que longas expectativas.
A dignidade cresce onde o ser se governa com retidão.
O jugo cede quando a consciência assume direção.
A clareza interior antecede toda mudança exterior.
Assim o caminho se ilumina sem pressa nem fuga.

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia