Hebreus 7:25-8:6
25. Unde et salvare in perpetuum potest accedentes per semetipsum ad Deum: semper vivens ad interpellandum pro nobis.
25. Por isso também pode salvar para sempre os que por meio dele se aproximam de Deus, pois vive sempre para interceder por nós.
26. Talis enim decebat ut nobis esset pontifex, sanctus, innocens, impollutus, segregatus a peccatoribus, et excelsior cælis factus:
26. De fato, tal sacerdote nos convinha: santo, inocente, sem mácula, separado dos pecadores e elevado acima dos céus.
27. Qui non habet necessitatem quotidie, quemadmodum sacerdotes, prius pro suis delictis hostias offerre, deinde pro populi: hoc enim fecit semel, seipsum offerendo.
27. Ele não tem necessidade de, todos os dias, oferecer sacrifícios, como fazem os outros sacerdotes, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos do povo; pois Ele o fez uma vez por todas, oferecendo-se a si mesmo.
28. Lex enim homines constituit sacerdotes infirmitatem habentes: sermo autem jurisjurandi, qui post legem est, Filium in æternum perfectum.
28. A Lei constitui sacerdotes homens sujeitos à fraqueza; mas a palavra do juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
1. Capitulum autem super ea quæ dicuntur: talem habemus pontificem, qui consedit in dextera throni maiestatis in cælis;
- O ponto principal do que temos dito é este: temos tal Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade nos céus.
2. Sanctorum minister, et tabernaculi veri, quod fixit Dominus, et non homo.
2. Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, que foi construído pelo Senhor, e não por um homem.
3. Omnis enim pontifex ad offerenda munera et hostias constituitur: unde necesse est et hunc habere aliquid quod offerat.
3. Todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso é necessário que também Ele tenha algo a oferecer.
4. Si ergo esset super terram, nec esset sacerdos: cum essent qui offerrent secundum legem munera,
4. Se Ele estivesse na terra, nem sequer seria sacerdote, pois já existem aqueles que oferecem os dons conforme a Lei.
5. Qui exemplari, et umbræ deserviunt cælestium: sicut responsum est Moysi, cum consummaret tabernaculum: Vide (inquit) omnia facito secundum exemplar, quod tibi ostensum est in monte.
5. Estes realizam um serviço que é apenas cópia e sombra das realidades celestes, como foi dito a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: “Vê que faças tudo conforme o modelo que te foi mostrado no monte.”
6. Nunc autem melius sortitus est ministerium, quanto et melioris testamenti mediator est: quod in melioribus repromissionibus sanctum est.
6. Mas agora obteve um ministério tanto mais excelente quanto superior é a aliança de que é mediador, estabelecida sobre promessas melhores.
Reflexão
No centro do texto está a figura de Cristo como o Sumo Sacerdote eterno, que intercede continuamente por nós e oferece um sacrifício único e perfeito. Sua posição, à direita da Majestade, revela a plenitude de Sua missão: unificar o humano e o divino. Este texto nos convida a reconhecer que a história da salvação não é apenas um evento passado, mas uma realidade que se desdobra no presente, em cada alma que se abre à graça. Ele transcende os limites do tempo e do espaço, revelando a profundidade da conexão entre Deus e a criação. Cristo não é apenas o mediador de uma nova aliança; Ele é o caminho pelo qual toda existência encontra seu sentido último e converge para o bem supremo.
Leia também: LITURGIA DA PALAVRA
Leia também:
#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão
#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração
#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata
Nenhum comentário:
Postar um comentário