Protegerei esta cidade e a preservarei, pois aquilo que nasce da fidelidade à verdade permanece guardado pela ordem eterna, onde a memória sagrada atravessa os séculos e sustenta o destino humano.
Lectionis de Libro Quarto Regum, XIX, IX-XI, XIV-XXI, XXXI-XXXV, XXXVI
IX. Cumque audisset de Tharaca rege Aethiopiae dicentes: Ecce egressus est ut pugnet contra te, et abiit. Misitque nuntios ad Ezechiam dicens:
9. Quando o poder do mundo se agita e as forças visíveis parecem determinar o destino dos homens, Deus continua conduzindo silenciosamente os acontecimentos segundo uma ordem mais elevada, que ultrapassa toda aparência.
X. Haec dicite Ezechiae regi Juda: Non te decipiat Deus tuus, in quo habes fiduciam, neque dicas: Non dabitur Jerusalem in manus regis Assyriorum.
10. As vozes da dúvida procuram enfraquecer a confiança da alma, sugerindo que o amparo divino é insuficiente diante das ameaças do mundo. Contudo, a verdade permanece acima de toda intimidação.
XI. Ecce audisti quaecumque fecerunt reges Assyriorum universis terris, quomodo vastaverint eas; num ergo solus liberari poteris?
11. O poder temporal costuma apresentar-se como absoluto. Entretanto, aquilo que parece invencível diante dos homens permanece limitado diante da eternidade de Deus.
XIV. Itaque, cum accepisset Ezechias litteras de manu nuntiorum, et legisset eas, ascendit in domum Domini, et expandit eas coram Domino.
14. Ao receber a mensagem da aflição, Ezequias não se voltou primeiramente para os recursos humanos. Levou sua angústia à presença de Deus, reconhecendo que toda resposta autêntica nasce da comunhão com o Altíssimo.
XV. Oravitque in conspectu Domini dicens: Domine Deus Israel, qui sedes super cherubim, tu es Deus solus omnium regum terrae; tu fecisti caelum et terram.
15. A oração começa quando a alma reconhece que toda realidade encontra sua origem e sustentação naquele que criou os céus e a terra.
XVI. Inclina Domine aurem tuam et audi; aperi Domine oculos tuos et vide; et audi verba Sennacherib, qui misit ut exprobraret nobis Deum viventem.
16. O coração fiel dirige-se ao Senhor não por desespero, mas por certeza de que nada escapa ao seu olhar providente.
XVII. Vere Domine dissipaverunt reges Assyriorum gentes et terras earum.
17. A história testemunha o poder dos impérios, mas também sua transitoriedade diante da permanência divina.
XVIII. Et miserunt deos earum igni; non enim erant dii, sed opera manuum hominum de ligno et lapide; et perdiderunt eos.
18. Tudo aquilo que é construído apenas pelas mãos humanas e elevado à condição de absoluto termina revelando sua fragilidade.
XIX. Nunc igitur Domine Deus noster salva nos de manu ejus, ut cognoscant universa regna terrae quia tu es Dominus Deus solus.
19. A verdadeira salvação manifesta que somente Deus permanece como fundamento seguro da existência.
XX. Misit autem Isaias filius Amos ad Ezechiam dicens: Haec dicit Dominus Deus Israel: Quod orasti me super Sennacherib rege Assyriorum, audivi.
20. Nenhuma oração sincera se perde no silêncio. Aquilo que sobe ao Senhor retorna como resposta no momento oportuno.
XXI. Iste est sermo quem locutus est Dominus de eo: Sprevit te et subsannavit te virgo filia Sion; post tergum tuum movit caput filia Jerusalem.
21. Deus revela que os poderes que parecem dominar o mundo não possuem a última palavra sobre o destino daqueles que nele confiam.
XXXI. Quia de Jerusalem exibunt reliquiae, et quod salvum fuerit de monte Sion; zelus Domini exercituum faciet hoc.
31. Sempre permanece um remanescente guardado pela fidelidade divina, pois a obra de Deus não depende da força humana para subsistir.
XXXII. Quam ob rem haec dicit Dominus de rege Assyriorum: Non ingredietur urbem hanc, nec mittet in eam sagittam, nec occupabit eam clypeus, nec circumdabit eam vallis.
32. Há limites invisíveis estabelecidos pela providência divina, além dos quais o mal não pode avançar.
XXXIII. Per viam qua venit revertetur, et urbem hanc non ingredietur, dicit Dominus.
33. Os caminhos da soberba retornam ao próprio ponto de origem, enquanto a verdade permanece inabalável.
XXXIV. Protegamque urbem hanc, et salvabo eam propter me, et propter David servum meum.
34. Protegerei esta cidade e a preservarei, pois aquilo que nasce da fidelidade à verdade permanece guardado pela ordem eterna, onde a memória sagrada atravessa os séculos e sustenta o destino humano.
XXXV. Factum est igitur in nocte illa, venit Angelus Domini, et percussit in castris Assyriorum centum octoginta quinque millia; cumque diluculo surrexissent, viderunt omnia corpora mortuorum.
35. Naquilo que aos olhos humanos parece impossível, Deus manifesta sua soberania, revelando que a realidade visível não esgota a profundidade de sua ação.
XXXVI. Reversus est itaque Sennacherib rex Assyriorum, et mansit in Ninive.
36. O poder que se julgava absoluto regressou ao seu próprio limite, enquanto a promessa de Deus permaneceu firme e invencível.
Reflexão
A história humana é atravessada por forças que surgem e desaparecem.
Os impérios elevam-se por um tempo, mas nenhum ocupa o lugar do Eterno.
A alma prudente não deposita sua confiança naquilo que muda.
A serenidade nasce quando o coração reconhece uma realidade superior às circunstâncias.
A oração abre os olhos para dimensões que não podem ser percebidas apenas pelos sentidos.
O silêncio diante de Deus fortalece mais do que a agitação diante das ameaças.
A fidelidade transforma a espera em esperança e a esperança em perseverança.
Quem permanece unido à verdade descobre que a presença divina sustenta todas as coisas além das mudanças do tempo.
Leia também:
#LiturgiaDaPalavra
#EvangelhoDoDia
#ReflexãoDoEvangelho
#IgrejaCatólica
#Homilia
#Orações
#Santo do dia

Nenhum comentário:
Postar um comentário