sábado, 2 de maio de 2026

PRIMEIRA LEITURA - Anunciamos que vos convertais desses ídolos inúteis para o Deus vivo. - Leitura dos Atos dos Apóstolos 14,5-18 - 04.05.2026

Segunda-feira, 4 de Maio de 2026

5ª Semana da Páscoa

Anunciamos o retorno interior que abandona formas ilusórias e se abre à presença do Deus vivo, reconhecido não fora, mas como realidade sempre atual que sustenta e plenifica o ser.



Lectio Actuum Apostolorum, XIV, V-XVIII

V. Factus est autem impetus gentilium et Iudaeorum cum principibus suis ut contumeliis afficerent et lapidarent eos.
5. Surge um movimento exterior de oposição, mas ele não alcança o centro daquele que permanece firmado no que é essencial, pois a verdade não se desfaz diante das forças passageiras.

VI. Intellegentes confugerunt ad civitates Lycaoniae Lystram et Derben et in circumiacentem regionem et ibi evangelizantes erant.
6. Ao perceberem o movimento contrário, retiram-se para outros lugares, indicando que o caminho não é resistência cega, mas permanência consciente naquilo que deve ser realizado, onde quer que se esteja.

VII. Et ibi evangelizantes erant.
7. E ali continuam a anunciar, mostrando que a missão não depende de circunstâncias fixas, mas brota de uma presença que se mantém constante em qualquer lugar.

VIII. Et quidam vir in Lystris infirmus pedibus sedebat claudus ex utero matris suae qui numquam ambulaverat.
8. Um homem, limitado desde a origem, representa a condição daquele que ainda não reconheceu sua própria capacidade de se erguer interiormente.

IX. Hic audivit Paulum loquentem qui intuitus eum et videns quia haberet fidem ut salvus fieret.
9. Ao escutar com profundidade, algo se abre dentro dele, revelando que a escuta verdadeira desperta a possibilidade de transformação já presente.

X. Dixit magna voce Surge super pedes tuos rectus et exsilivit et ambulabat.
10. A palavra que chama não cria do nada, mas desperta o que estava oculto, e aquele que responde levanta-se e caminha com nova consciência.

XI. Turbae autem cum vidissent quod fecerat Paulus levaverunt vocem suam lycaonice dicentes Dii similes facti hominibus descenderunt ad nos.
11. A multidão interpreta o acontecimento segundo aparências, confundindo o sinal com sua origem, pois nem sempre o olhar exterior compreende o que se revela interiormente.

XII. Et vocabant Barnabam Iovem Paulum vero Mercurium quoniam ipse erat dux verbi.
12. Atribuem nomes segundo seus próprios referenciais, mostrando que a mente tende a enquadrar o que não compreende dentro de categorias já conhecidas.

XIII. Sacerdos quoque Iovis qui erat ante civitatem tauros et coronas ante portas afferens cum populis volebat sacrificare.
13. Desejam oferecer culto ao que percebem externamente, ignorando que a verdadeira fonte não se encontra na forma visível, mas na origem invisível que a sustenta.

XIV. Quod ubi audierunt apostoli Barnabas et Paulus conscissis tunicis suis exilierunt in turbam clamantes.
14. Ao perceberem o equívoco, reagem prontamente, indicando que a verdade não permite ser confundida com aquilo que é apenas aparência.

XV. Et dicentes Viri quid haec facitis et nos mortales sumus similes vobis homines annuntiantes vobis ab his vanis converti ad Deum vivum qui fecit caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt.
15. Eles chamam à compreensão mais profunda, afastando o olhar das ilusões e conduzindo ao reconhecimento do Deus vivo, que não se limita a formas, mas sustenta toda a realidade.

XVI. Qui in praeteritis generationibus dimisit omnes gentes ingredi vias suas.
16. Ao longo das gerações, muitos seguiram caminhos diversos, indicando que a busca humana percorre trajetórias até reconhecer aquilo que é essencial.

XVII. Et quidem non sine testimonio semetipsum reliquit benefaciens de caelo dans pluvias et tempora fructifera implens cibo et laetitia corda vestra.
17. Ainda assim, sinais constantes são oferecidos, revelando que a presença divina nunca se ausenta, manifestando-se na ordem e na abundância da existência.

XVIII. Et haec dicentes vix sedaverunt turbas ne sibi immolarent.
18. Mesmo com a palavra esclarecedora, a agitação persiste, mostrando como é difícil ao ser humano abandonar a aparência para reconhecer a verdade que não se impõe.

Reflexão:
A realidade mais profunda não se impõe aos olhos, mas se revela à interioridade que aprende a permanecer. Aquilo que se manifesta externamente pode confundir, se não houver clareza no interior. O ser humano tende a projetar significados, mas é chamado a reconhecer o que sustenta tudo em silêncio. A verdadeira transformação não ocorre por imposição, mas por despertar. O que limita pode ser superado quando há abertura para escutar com profundidade. A estabilidade interior não depende das circunstâncias, mas da permanência naquilo que é essencial. O olhar que se purifica deixa de confundir sinais com origem. E assim, o caminho se torna claro, não fora, mas dentro.

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

Nenhum comentário:

Postar um comentário