Prima Lectio: Danielem 5,1–6.13–14.16–17.23–28
1 Baltassar rex fecit grande convivium optimatibus suis mille: et unusquisque secundum suam bibebat aetatem.
1 O rei Belsazar deu um grande banquete a mil dos seus grandes, e cada um bebia segundo a sua idade.
2 Praecepit ergo jam temulentus ut afferrentur vasa aurea et argentea, quae asportaverat Nabuchodonosor pater ejus de templo, quod fuit in Ierusalem, ut biberent in eis rex, et optimates ejus, uxoresque ejus, et concubinae.
2 Então, já embriagado, mandou trazer os vasos de ouro e de prata, que Nabucodonosor seu pai tinha tirado do templo de Jerusalém, para que bebesse neles o rei, seus príncipes, suas mulheres e concubinas.
3 Tunc allata sunt vasa aurea, et argentea, quae asportaverat de templo, quod fuerat in Ierusalem: et biberunt in eis rex, et optimates ejus, uxores et concubinae illius.
3 Então foram trazidos os vasos de ouro e de prata que haviam sido tirados do templo que ficara em Jerusalém, e beberam neles o rei, seus príncipes, suas mulheres e suas concubinas.
4 Bibebant vinum et laudabant deos suos aureos et argenteos, aereos, ferreos ligneosque et lapideos.
4 Bebiam vinho e louvavam os seus deuses de ouro, prata, bronze, ferro, madeira e pedra.
5 In eadem hora apparuerunt digiti manus hominis et scripserunt contra candelabrum in superficie parietis palatii regis: et rex aspiciebat articulos manus scribentis.
5 Naquela mesma hora apareceram dedos de mão de homem, e escreveram diante do candelabro na superfície da parede do palácio do rei; e o rei via as articulações da mão que escrevia.
6 Tunc regis facies commutata est, et cogitationes eius conturbabant eum, et compages renum eius solvebantur, et genua eius ad se invicem collidebantur.
6 Então o semblante do rei se transformou; seus pensamentos o perturbavam, suas juntas lombares se soltavam, e seus joelhos batiam um contra o outro.
13 Igitur introductus est Daniel coram rege; ad quem praefatus rex ait: Tu es Daniel de filiis captivitatis Iudae, quem adduxit rex pater meus de Iuda?
13 Então Daniel foi trazido à presença do rei, ao qual o rei disse: És tu esse Daniel dos filhos da cativeiro de Judá, que meu pai, o rei, trouxe de Judéia?
14 Audivi de te quoniam spiritum deorum habeas, et scientia intellegentiaque ac sapientia ampliores inventae sint in te.
14 Ouvi dizer a teu respeito que tens o espírito dos deuses santos, e que em ti foram encontrados conhecimento, inteligência e sabedoria maiores.
16 Porro ego audivi de te quod possis obscura interpretari et ligata dissolvere; si ergo vales scripturam legere et interpretationem eius indicare mihi, purpura vestieris et torquem auream circa collum tuum habebis et tertius in regno meo princeps eris.
16 Além disso, ouvi que podes interpretar coisas obscuras e dissolver nós difíceis; se podes ler esta escritura e explicar seu significado para mim, vestirás púrpura, terás uma cadeia de ouro ao pescoço e serás o terceiro no reino.
17 Ad quae respondens Daniel, ait coram rege: Munera tua sint tibi, et dona domus tuae alteri da: scripturam autem legam tibi, rex, et interpretationem ejus ostendam tibi.
17 Daniel então respondeu diante do rei: Guarda para ti os teus presentes, e dá os teus presentes a outro; mas eu lerei a escritura para ti, ó rei, e te mostrarei a interpretação dela.
23 Tu erexit cor tuum, et exaltasti ab omni Deo dei tui neque honorasti cor tuum ut glorificareris Deum qui tenet in manu tuo spiritum tuum et universum cursum vitae tuae.
23 Tu elevaste teu coração, e te exaltaste acima de todo deus teu; não honraste o teu coração para glorificar o Deus que tem em sua mão teu espírito e todo o curso da tua vida.
24 Ideo missa sunt digiti manus, et scripsere hæc sermones.
24 Por isso vieram os dedos da mão e escreveram estas palavras.
25 Mene, mene, tekel, upharsin.
25 Mene, mene, tequel, peresin (Parsín).
26 Mene : numeratus est numerus regni tui, et consummatum est.
26 Mene: está contado o número do teu reino, e chegou ao fim.
27 Tekel : in statera penditus es, et inventus es minus habens.
27 Tekel: foste pesado na balança e achado em falta.
28 Peresin : divisum est regnum tuum, et date sunt Medis et Persis.
28 Peresin: teu reino está dividido, e foi dado aos Medos e aos Persas.
Reflexão
A leitura de Daniel mostrando a escrita na parede é um alerta profundo sobre o uso irresponsável do poder e do sacro. O rei Belsazar profana os vasos sagrados numa festa de excessos, simbolizando a corrupção interior que acompanha a arrogância. Surgem dedos misteriosos: não é apenas juízo externo, mas uma voz que denuncia a desordem moral arraigada no seu coração. Daniel, homem de sabedoria autêntica, recusa os elogios e presentes, indicando que a verdadeira autoridade provém da retidão e não de recompensas materiais. A mensagem “pesado na balança e encontrado em falta” revela que a medida última de cada ser humano não está nos títulos ou nas riquezas, mas na integridade de seu espírito. Quando o desejo pelo poder se torna desmedido, a estabilidade social ruge da base: a dignidade não é concedida por reis, mas construída no interior da alma. O destino elevado de uma pessoa e de sua família depende de seu compromisso com a verdade, da sobriedade moral e da disposição de responder às exigências divinas. Essa leitura nos convida a cultivar uma vida de sobriedade, responsabilidade e liberdade interior, mesmo diante das forças mais grandiosas.
Leia: LITURGIA DA PALAVRA
Leia também:
Primeira Leitura
Segunda Leitura
Salmo
Evangelho
Santo do dia
Oração Diária
Mensagens de Fé
#LiturgiaDaPalavra
#EvangelhoDoDia
#ReflexãoDoEvangelho
#IgrejaCatólica
#Homilia
#Orações
#Santo do dia