sexta-feira, 30 de maio de 2025

Primeira Leitura: Atos 1:1-11 - 01.06.2025


 Lectio Actuum Apostolorum (1,1-11)

Primeira Leitura: Atos dos Apóstolos 1,1-11 – Vulgata com tradução interlinear

1 Primum quidem sermonem feci de omnibus, o Theophile, quae coepit Jesus facere et docere,
No meu primeiro livro, ó Teófilo, falei de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,

2 usque in diem, qua praecipiens Apostolis per Spiritum Sanctum, quos elegit, assumptus est:
até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera.

3 quibus et praebuit seipsum vivum post passionem suam in multis argumentis, per dies quadraginta apparens eis, et loquens de regno Dei.
A estes também se apresentou vivo depois de sua paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.

4 Et convescens, praecepit eis ab Jerosolymis ne discederent, sed exspectarent promissionem Patris, quam audistis — inquit — per me:
Enquanto comia com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, “que de mim ouvistes”, disse Ele.

5 quia Joannes quidem baptizavit aqua, vos autem baptizabimini Spiritu Sancto, non post multos hos dies.
Pois João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo dentro de poucos dias.

6 Igitur qui convenerant, interrogabant eum dicentes: Domine, si in tempore hoc restitues regnum Israel?
Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: Senhor, é agora que vais restaurar o reino para Israel?

7 Dixit autem eis: Non est vestrum nosse tempora vel momenta, quae Pater posuit in sua potestate:
Ele respondeu: Não vos compete saber os tempos ou os momentos que o Pai reservou à sua própria autoridade.

8 sed accipietis virtutem supervenientis Spiritus Sancti in vos, et eritis mihi testes in Jerusalem, et in omni Judaea, et Samaria, et usque ad ultimum terrae.
Mas recebereis o poder do Espírito Santo que virá sobre vós, e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria, e até os confins da terra.

9 Et cum haec dixisset, videntibus illis, elevatus est: et nubes suscepit eum ab oculis eorum.
Depois de dizer isso, enquanto eles olhavam, foi elevado, e uma nuvem o encobriu aos olhos deles.

10 Cumque intuerentur in caelum eunte illo, ecce duo viri astiterunt juxta illos in vestibus albis,
E como estavam com os olhos fixos no céu enquanto Ele subia, eis que dois homens vestidos de branco apareceram junto deles,

11 qui et dixerunt: Viri Galilaei, quid statis aspicientes in caelum? Hic Jesus, qui assumptus est a vobis in caelum, sic veniet quemadmodum vidistis eum euntem in caelum.
que disseram: Homens da Galileia, por que estais olhando para o céu? Este Jesus, que foi elevado dentre vós ao céu, virá do mesmo modo como o vistes partir para o céu.

Reflexão:
Neste relato da Ascensão, a elevação de Cristo não significa afastamento, mas transfiguração da presença. Ele não abandona: interioriza-se na liberdade humana. O Espírito que é prometido torna-se força que não escraviza, mas inspira, capacita e converte o mundo de dentro para fora. A subida do Senhor convida-nos a elevar o olhar, não como fuga da terra, mas como abertura ao sentido mais profundo do ser. A missão, assim, nasce do interior transformado, não da imposição exterior. O Cristo que sobe aos céus revela que o divino pulsa no coração do real e que cada vida é chamada a unir-se à plenitude.

Leia também: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata

Nenhum comentário:

Postar um comentário