Terça-feira, 26 de Maio de 2026
Os que contemplaram os sinais eternos anunciaram a graça destinada às almas perseverantes. Por isso, conservai o espírito vigilante e permanecei firmes na esperança incorruptível que desce silenciosamente da Luz divina.
Lectio Epistolae Primae Beati Petri Apostoli, I, X-XVI
X
De qua salute exquisierunt atque scrutati sunt prophetae, qui de futura in vobis gratia prophetaverunt.
10. Os profetas contemplaram, em espírito, a graça destinada às almas perseverantes e buscaram compreender os mistérios eternos que haveriam de manifestar-se naqueles que permanecem fiéis à Luz divina.
XI
Scrutantes in quod vel quale tempus significaret in eis Spiritus Christi: praenuntians eas quae in Christo sunt passiones, et posteriores glorias.
11. Eles investigavam qual seria o tempo sagrado revelado pelo Espírito de Cristo, que anunciava antecipadamente os sofrimentos purificadores e a glória incorruptível destinada aos que atravessam as sombras permanecendo unidos à Verdade eterna.
XII
Quibus revelatum est quia non sibimetipsis, vobis autem ministrabant ea quae nunc nuntiata sunt vobis per eos qui evangelizaverunt vobis, Spiritu Sancto misso de caelo, in quem desiderant angeli prospicere.
12. Foi-lhes revelado que serviam a uma realidade superior que ultrapassava suas próprias existências, preparando para as gerações futuras a manifestação da Verdade anunciada pelo Espírito Santo, mistério diante do qual até os anjos contemplam em reverente silêncio.
XIII
Propter quod succincti lumbos mentis vestrae, sobrii, perfecte sperate in eam quae offertur vobis gratiam, in revelationem Iesu Christi.
13. Por isso, fortalecei o entendimento interior, conservai a alma vigilante e colocai plenamente a esperança na graça que desce sobre aqueles que permanecem firmes na revelação eterna de Jesus Cristo.
XIV
Quasi filii obedientiae, non configurati prioribus ignorantiae vestrae desideriis:
14. Como filhos chamados à fidelidade da Verdade, não permitais que os antigos desejos nascidos da ignorância governem novamente os movimentos da alma.
XV
Sed secundum eum qui vocavit vos sanctum: et ipsi in omni conversatione sancti sitis:
15. Assim como Santo é Aquele que vos chamou para fora das sombras da existência dispersa, tornai-vos também interiormente purificados em todos os caminhos da vida.
XVI
Quoniam scriptum est: Sancti eritis, quoniam ego sanctus sum.
16. Pois está escrito que o homem é chamado a participar da santidade divina, aproximando sua alma da Luz incorruptível daquele que é eternamente Santo.
Reflexão:
A alma amadurece quando aprende a escutar os sinais eternos que atravessam silenciosamente a existência humana.
Os sofrimentos suportados com fidelidade purificam o espírito das ilusões que obscurecem a Verdade.
Existe uma ordem invisível sustentando a caminhada daqueles que permanecem firmes diante das mudanças do mundo.
O coração vigilante não se deixa dominar pelas inquietações passageiras da existência temporal.
A verdadeira grandeza nasce da integridade interior cultivada em silêncio diante de Deus.
Os antigos desejos desordenados enfraquecem a alma e afastam o homem da contemplação do eterno.
Somente o espírito disciplinado alcança serenidade diante das instabilidades da vida humana.
A santidade manifesta a aproximação gradual da alma à Luz incorruptível que jamais se dissolve.
Leia também:
#LiturgiaDaPalavra
#EvangelhoDoDia
#ReflexãoDoEvangelho
#IgrejaCatólica
#Homilia
#Orações
#Santo do dia

Nenhum comentário:
Postar um comentário