terça-feira, 3 de junho de 2025

Primeira Leitura: Atos 22:30; 23:6-11 - 05.06.2025

 


Lectio Prima – Actus Apostolorum 22,30; 23,6-11

(Primeira Leitura – Atos dos Apóstolos 22,30; 23,6-11)

22,30
Postera autem die volens scire diligenter qua ex causa accusaretur a Iudaeis, solvit eum et iussit sacerdotes convenire et omne concilium; et producens Paulum statuit eum inter eos.
No dia seguinte, querendo saber com exatidão de que era acusado pelos judeus, soltou-o e mandou reunir os sumos sacerdotes e todo o conselho. E, trazendo Paulo, colocou-o diante deles.

23,6
Sciens autem Paulus quia una pars esset sadducaeorum et altera pharisaeorum, exclamavit in concilio: “Viri fratres, ego pharisaeus sum, filius pharisaeorum; de spe et resurrectione mortuorum ego iudicor.”
Sabendo Paulo que uma parte era de saduceus e outra de fariseus, exclamou no conselho: “Irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseus; por causa da esperança e da ressurreição dos mortos estou sendo julgado.”

23,7
Et cum haec dixisset, facta est dissensio inter pharisaeos et sadducaeos, et divisus est populus.
Ao dizer isso, surgiu uma disputa entre fariseus e saduceus, e a assembleia se dividiu.

23,8
Sadducaei enim dicunt non esse resurrectionem neque angelum neque spiritum; pharisaei autem utrumque confitentur.
Com efeito, os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo, nem espírito, ao passo que os fariseus reconhecem todas essas coisas.

23,9
Factus est autem clamor magnus; et surgentes quidam pharisaeorum partis pugnabant dicentes: “Nihil mali invenimus in homine isto; quod si spiritus locutus est ei aut angelus…”
Levantou-se então uma grande gritaria, e alguns escribas do partido dos fariseus se levantaram e protestavam dizendo: “Não encontramos nenhum mal neste homem; e se um espírito ou anjo lhe falou...”

23,10
Et cum magna dissensio facta esset, timens tribunus ne discerperetur Paulus ab ipsis, iussit milites descendere et rapere eum de medio eorum ac deducere eum in castra.
Como a disputa se tornasse violenta, o tribuno, com receio de que Paulo fosse despedaçado por eles, mandou que os soldados descessem, o tirassem do meio deles e o levassem de volta à fortaleza.

23,11
Sequenti autem nocte astans ei Dominus ait: “Constans esto! Sicut enim testificatus es de me in Ierusalem, sic te oportet et Romæ testificari.”
Na noite seguinte, o Senhor, apresentando-se a ele, disse: “Tem coragem! Assim como deste testemunho de mim em Jerusalém, é necessário que também em Roma dês testemunho.”

Reflexão:

Neste trecho, a tensão entre os grupos e a firmeza de Paulo revelam o coração da jornada espiritual: não a fuga do conflito, mas a fidelidade à verdade que transcende os limites da razão dividida. A unidade não se impõe; ela nasce do centro silencioso onde a liberdade interior reconhece a presença viva do Espírito. A coragem não é ausência de medo, mas transparência diante da missão. Cada consciência é chamada a ser testemunha — não de sistemas ou poderes, mas da Luz que transforma e reconcilia. A verdadeira ordem emerge quando a alma, na diversidade, encontra seu eixo no Amor que a sustenta.

Leia também: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata

segunda-feira, 2 de junho de 2025

Primeira Leitura: Atos 20:28-38 - 04.06.2025

 


Lectio prima: Actus Apostolorum 20,28-38

28
Attendite vobis, et universo gregi, in quo vos Spiritus Sanctus posuit episcopos regere Ecclesiam Dei, quam acquisivit sanguine suo.
Vigiai por vós mesmos e por todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos constituiu como guardiães, para apascentardes a Igreja de Deus, que Ele adquiriu com o próprio sangue.

29
Ego scio, quoniam intrabunt post discessionem meam lupi graves in vos, non parcentes gregi.
Eu sei que, depois da minha partida, surgirão entre vós lobos vorazes, que não pouparão o rebanho.

30
Et ex vobis ipsis exsurgent viri loquentes perversa, ut abducant discipulos post se.
E mesmo dentre vós surgirão homens que ensinarão doutrinas perversas, para arrastarem discípulos atrás de si.

31
Propter quod vigilate, memores quoniam per triennium nocte et die non cessavi cum lacrimis monens unumquemque vestrum.
Portanto, vigiai, lembrando-vos de que, durante três anos, noite e dia, não cessei de exortar com lágrimas cada um de vós.

32
Et nunc commendo vos Deo et verbo gratiae ipsius, qui potens est aedificare et dare hereditatem in sanctificatis omnibus.
Agora, eu vos confio a Deus e à palavra da sua graça, que tem poder para edificar e dar herança entre todos os santificados.

33
Argenti, et auri, aut vestis, nullius concupivi.
De ninguém cobicei prata, ouro ou vestes.

34
Ipsi scitis: quoniam ad ea, quae mihi opus erant, et his, qui mecum sunt, ministraverunt manus istae meae.
Vós mesmos sabeis que estas minhas mãos providenciaram o necessário para mim e para os que estavam comigo.

35
Omnia ostendi vobis, quoniam sic laborantes oportet suscipere infirmos ac meminisse verbi Domini Iesu: quoniam ipse dixit: Beatius est magis dare quam accipere.
Em tudo vos mostrei que, trabalhando assim, devemos ajudar os fracos e lembrar as palavras do Senhor Jesus: “Há mais felicidade em dar do que em receber.”

36
Et cum haec dixisset, positis genibus suis oravit cum omnibus illis.
Depois de dizer isso, ajoelhou-se e orou com todos eles.

37
Magnus autem fletus factus est omnium, et procumbentes super collum Pauli, osculabantur eum,
Então todos choraram muito, lançaram-se ao pescoço de Paulo e o beijaram,

38
dolentes maxime in verbo, quod dixerat quoniam amplius faciem eius non essent visuri. Et deducebant eum ad navem.
entristecendo-se especialmente com a palavra que ele dissera, de que não veriam mais o seu rosto. E o acompanharam até o navio.

Reflexão:

A despedida de Paulo não é mera separação física, mas uma entrega à continuidade viva do Espírito no mundo. A comunhão verdadeira não se rompe com a distância, pois está alicerçada na confiança e na liberdade interior. Quando a liderança nasce do serviço e da renúncia ao poder material, ela se transforma em testemunho vivo de uma ordem mais elevada, onde cada pessoa é chamada a ser protagonista do bem. A unidade que Paulo implanta não é dominação, mas colaboração consciente no fluxo da graça. E no silêncio da partida, a fé madura floresce: uma liberdade que ama, serve e constrói em comunhão.

Leia também: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata

domingo, 1 de junho de 2025

Primeira Leitura: Atos 20:17-27 - 03.06.2025


 Lectio prima – Actus Apostolorum 20,17-27

17 A Mileto autem mittens Ephesum, vocavit maiores natu ecclesiae.
De Mileto, Paulo mandou chamar os anciãos da Igreja de Éfeso.

18 Qui cum venissent ad eum et simul essent, dixit eis: Vos scitis a prima die qua ingressus sum in Asiam, qualiter vobiscum per omne tempus fuerim,
Quando chegaram até ele, Paulo lhes disse: Vós bem sabeis como me comportei entre vós todo o tempo, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia.

19 serviens Domino cum omni humilitate et lacrimis et tentationibus, quae mihi acciderunt ex insidiis Iudaeorum,
Servi ao Senhor com toda humildade, com lágrimas e entre provações, causadas pelas ciladas dos judeus.

20 quomodo nihil subtraxerim utilium, quominus annuntiarem vobis et docerem vos publice et per domos,
Como nunca deixei de vos anunciar coisa alguma útil, ensinando-vos publicamente e também de casa em casa.

21 testificans Iudaeis atque Gentilibus in Deum paenitentiam et fidem in Dominum nostrum Iesum.
Testemunhei, tanto a judeus como a gentios, o arrependimento para com Deus e a fé em nosso Senhor Jesus.

22 Et nunc ecce alligatus ego spiritu, vado in Ierusalem, quae in ea eveniant mihi ignorans,
E agora, eis que, constrangido pelo Espírito, vou a Jerusalém, sem saber o que ali me acontecerá,

23 nisi quod Spiritus Sanctus per omnes civitates mihi testificatur dicens quoniam vincula et tribulationes me manent.
Senão que o Espírito Santo me testemunha, de cidade em cidade, que me esperam cadeias e tribulações.

24 Sed nihil horum vereor, nec facio animam meam pretiosiorem quam me, dum modo consummem cursum meum et ministerium, quod accepi a Domino Iesu, testificari Evangelium gratiae Dei.
Mas de nada disso faço caso, nem considero a minha vida preciosa para mim mesmo, contanto que eu complete a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus, de testemunhar o Evangelho da graça de Deus.

25 Et nunc ecce ego scio quia amplius non videbitis faciem meam vos omnes, per quos transivi praedicans regnum.
E agora, eis que sei que vós todos, entre os quais passei anunciando o Reino, não vereis mais o meu rosto.

26 Ideo contestor vos hodierna die, quia mundus sum a sanguine omnium;
Por isso vos declaro neste dia que estou limpo do sangue de todos.

27 non enim subterfugi, quominus annuntiarem omne consilium Dei vobis.
Pois não me esquivei de vos anunciar todo o desígnio de Deus.

Reflexão:

Paulo não fala apenas com palavras: sua vida tornou-se linguagem viva da Verdade. Ele segue impelido por uma força interior que não é imposição, mas impulso de fidelidade à origem que o chama. Sua liberdade não consiste em evitar o sofrimento, mas em cumprir com inteireza aquilo que o transcende e o realiza. Ele não reteve a Palavra por medo ou conveniência, mas a distribuiu como semente de libertação. Nessa entrega, vemos que a vida adquire valor quando se torna dom. Ser livre é consentir com alegria à missão que nos ultrapassa, e nela nos encontrar plenamente, como chama que retorna à sua Fonte.

Leia também: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata

sábado, 31 de maio de 2025

Primeira Leitura: Atos 19:1-8 - 02.06.2025

 


Lectio prima – Actus Apostolorum 19,1-8 (Vulgata)

  1. Factum est autem, cum Apollo esset Corinthi, ut Paulus peragratis superioribus partibus veniret Ephesum et inveniret quosdam discipulos,
    Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, depois de percorrer as regiões superiores, chegou a Éfeso e encontrou alguns discípulos.

  2. dixitque ad eos: Si Spiritum Sanctum accepistis credentes? At illi dixerunt ad eum: Sed neque si Spiritus Sanctus est, audivimus.
    E perguntou-lhes: Recebestes o Espírito Santo quando abraçastes a fé? Eles responderam: Nem sequer ouvimos dizer que existe o Espírito Santo.

  3. Et ille: In quo ergo baptizati estis? Qui dixerunt: In Ioannis baptismate.
    Então ele replicou: Em que batismo, pois, fostes batizados? E eles responderam: No batismo de João.

  4. Dixit autem Paulus: Ioannes baptizavit baptismo paenitentiae populum, dicens in eum qui venturus esset post ipsum, ut crederent, hoc est in Iesum.
    Paulo então declarou: João conferiu um batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que havia de vir depois dele, isto é, em Jesus.

  5. His auditis, baptizati sunt in nomine Domini Iesu.
    Ao ouvirem isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus.

  6. Et cum imposuisset illis manus Paulus, venit Spiritus Sanctus super eos, et loquebantur linguis et prophetabant.
    E quando Paulo lhes impôs as mãos, o Espírito Santo veio sobre eles, e começaram a falar em línguas e a profetizar.

  7. Erant autem omnes viri fere duodecim.
    Eram ao todo uns doze homens.

  8. Introgressus autem synagogam, cum fiducia loquebatur per tres menses disputans et suadens de regno Dei.
    Paulo entrou então na sinagoga e, durante três meses, falava com ousadia, discutindo e persuadindo sobre o Reino de Deus.

Reflexão:

Este trecho revela que a plenitude da fé se manifesta quando o espírito humano se abre à presença viva que o transcende. O batismo, mais que um rito, é a entrada em uma nova consciência, onde o divino se encarna na liberdade do ser. Não basta saber de Deus; é preciso experimentá-lo como presença transformadora. A ação do Espírito — silenciosa e criadora — age como impulso que desperta potências adormecidas. O verdadeiro saber nasce da experiência, não do conceito. E toda liberdade verdadeira brota da comunhão com aquilo que nos chama para além de nós mesmos, rumo à unidade com o Todo vivo.

Leia também: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata

sexta-feira, 30 de maio de 2025

Primeira Leitura: Atos 1:1-11 - 01.06.2025


 Lectio Actuum Apostolorum (1,1-11)

Primeira Leitura: Atos dos Apóstolos 1,1-11 – Vulgata com tradução interlinear

1 Primum quidem sermonem feci de omnibus, o Theophile, quae coepit Jesus facere et docere,
No meu primeiro livro, ó Teófilo, falei de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,

2 usque in diem, qua praecipiens Apostolis per Spiritum Sanctum, quos elegit, assumptus est:
até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera.

3 quibus et praebuit seipsum vivum post passionem suam in multis argumentis, per dies quadraginta apparens eis, et loquens de regno Dei.
A estes também se apresentou vivo depois de sua paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.

4 Et convescens, praecepit eis ab Jerosolymis ne discederent, sed exspectarent promissionem Patris, quam audistis — inquit — per me:
Enquanto comia com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, “que de mim ouvistes”, disse Ele.

5 quia Joannes quidem baptizavit aqua, vos autem baptizabimini Spiritu Sancto, non post multos hos dies.
Pois João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo dentro de poucos dias.

6 Igitur qui convenerant, interrogabant eum dicentes: Domine, si in tempore hoc restitues regnum Israel?
Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: Senhor, é agora que vais restaurar o reino para Israel?

7 Dixit autem eis: Non est vestrum nosse tempora vel momenta, quae Pater posuit in sua potestate:
Ele respondeu: Não vos compete saber os tempos ou os momentos que o Pai reservou à sua própria autoridade.

8 sed accipietis virtutem supervenientis Spiritus Sancti in vos, et eritis mihi testes in Jerusalem, et in omni Judaea, et Samaria, et usque ad ultimum terrae.
Mas recebereis o poder do Espírito Santo que virá sobre vós, e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria, e até os confins da terra.

9 Et cum haec dixisset, videntibus illis, elevatus est: et nubes suscepit eum ab oculis eorum.
Depois de dizer isso, enquanto eles olhavam, foi elevado, e uma nuvem o encobriu aos olhos deles.

10 Cumque intuerentur in caelum eunte illo, ecce duo viri astiterunt juxta illos in vestibus albis,
E como estavam com os olhos fixos no céu enquanto Ele subia, eis que dois homens vestidos de branco apareceram junto deles,

11 qui et dixerunt: Viri Galilaei, quid statis aspicientes in caelum? Hic Jesus, qui assumptus est a vobis in caelum, sic veniet quemadmodum vidistis eum euntem in caelum.
que disseram: Homens da Galileia, por que estais olhando para o céu? Este Jesus, que foi elevado dentre vós ao céu, virá do mesmo modo como o vistes partir para o céu.

Reflexão:
Neste relato da Ascensão, a elevação de Cristo não significa afastamento, mas transfiguração da presença. Ele não abandona: interioriza-se na liberdade humana. O Espírito que é prometido torna-se força que não escraviza, mas inspira, capacita e converte o mundo de dentro para fora. A subida do Senhor convida-nos a elevar o olhar, não como fuga da terra, mas como abertura ao sentido mais profundo do ser. A missão, assim, nasce do interior transformado, não da imposição exterior. O Cristo que sobe aos céus revela que o divino pulsa no coração do real e que cada vida é chamada a unir-se à plenitude.

Leia também: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata

quinta-feira, 29 de maio de 2025

Primeira Leitura: Sofonias 3:14-18 - 31.05.2025

 


Lectio Prima – Sophonias 3,14-18 (Vulgata Clementina)

14 Lauda, filia Sion; jubilate, Israel: laetare, et exulta in omni corde, filia Ierusalem.
14 Alegra-te, filha de Sião; canta de júbilo, Israel; regozija-te e exulta de todo o coração, filha de Jerusalém.

15 Abstulit Dominus judicium tuum, avertit inimicos tuos; rex Israël Dominus in medio tui, non timebis malum ultra.
15 O Senhor afastou tua condenação, afastou teus inimigos; o Rei de Israel, o Senhor, está em teu meio: não temerás mais nenhum mal.

16 In die illa dicetur Ierusalem: Noli timere: Sion, non dissolvantur manus tuae.
16 Naquele dia, dir-se-á a Jerusalém: Não temas, Sião; que tuas mãos não desfaleçam.

17 Dominus Deus tuus in medio tui, Fortis, ipse salvabit: gaudebit super te in laetitia, silebit in dilectione tua, exsultabit super te in laude.
17 O Senhor teu Deus está em teu meio, o Poderoso que salva: Ele se alegrará por ti com júbilo, renovar-te-á com seu amor, exultará por ti com louvores.

18 Nugas qui a lege recesserant, congregabo, quia ex te erant, ut non ultra habeas opprobrium.
18 Reunirei os que estavam afastados da assembleia, porque eram teus, para que não carregues mais o opróbrio.

Reflexão:

Este oráculo é um chamado à alegria que nasce da presença transformadora do Eterno no íntimo da existência. A libertação que o Senhor opera não é apenas externa: ela começa no centro do ser, onde o medo é vencido pela consciência de que não estamos sós. A presença divina no "meio" do povo é a imagem de uma interioridade habitada, de uma vida que já não se move por imposição, mas por comunhão. A alegria aqui não é euforia passageira, mas o fruto da liberdade que nasce do encontro com a Verdade. Quando o Amor silencia em nós, não é ausência, mas plenitude. Assim, as mãos que antes tremiam agora se elevam, não por força, mas por sentido.

Leia também: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata

quarta-feira, 28 de maio de 2025

Primeira Leitura: Atos 18:9-18 - 30.05.2025

 


Lectio prima: Actus Apostolorum 18,9-18

9 Dixit autem Dominus nocte per visionem Paulo: Noli timere, sed loquere et ne taceas:
E o Senhor disse a Paulo, durante a noite, por meio de uma visão: Não temas, mas fala e não te cales.

10 Quoniam ego sum tecum, et nemo apponetur tibi ut noceat te: quoniam populus est mihi multus in hac civitate.
Porque Eu estou contigo, e ninguém te atacará para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.

11 Sedit autem annum et sex menses docens apud eos verbum Dei.
E ele permaneceu ali por um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.

12 Gallione autem proconsule Achaiae, insurrexerunt Iudaei uno animo in Paulum, et adduxerunt eum ad tribunal,
Mas, sendo Galião procônsul da Acaia, os judeus se levantaram unânimes contra Paulo, e o levaram ao tribunal,

13 Dicentes: Quoniam contra legem hic persuadet hominibus colere Deum.
Dizendo: Este persuade os homens a adorar a Deus de modo contrário à lei.

14 Incipiente autem Paulo aperire os, dixit Galliō ad Iudaeos: Si quid esset iniquitatis aut facinoris scelesti, o Iudaei, recte vos sustinerem:
Mas quando Paulo ia começar a falar, Galião disse aos judeus: Se fosse algum crime ou grave delito, ó judeus, com razão eu vos escutaria;

15 Si vero quaestiones sunt de verbo, et nominibus, et legis vestrae, vos ipsi videritis: non enim volo iudex esse horum.
Mas se são questões de palavras, de nomes e de vossa lei, cuidai vós mesmos disso; eu não quero ser juiz dessas coisas.

16 Et minavit eos a tribunali.
E os expulsou do tribunal.

17 Apprehendentes autem omnes Sosthenem principem synagogae, percutiebant ante tribunal: et nihil horum Gallioni curæ erat.
Então todos agarraram Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal; mas Galião não se importava com essas coisas.

18 Paulus vero cum adhuc sustinuisset dies multos, fratribus valefaciens, navigabat in Syriam (et cum eo Priscilla et Aquila), totonderatque sibi in Cenchris caput: habebat enim votum.
Paulo, tendo ainda permanecido ali muitos dias, despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria com Priscila e Áquila. Tendo feito um voto, rapou a cabeça em Cencréia.

Reflexão:
A Palavra que nasce da confiança não teme os ruídos do mundo. Quando o Espírito se manifesta na alma, ela compreende que falar é um ato de fidelidade à luz que lhe foi revelada. A presença silenciosa do Eterno sustenta a coragem de quem, mesmo rejeitado, permanece fiel ao chamado interior. Não há força política ou julgamento humano que possa silenciar a consciência livre que se enraíza na verdade. A oposição não é obstáculo, mas parte do caminho do amadurecimento do ser. Pois onde há integridade, há também potência germinativa, e onde há entrega sincera, surge uma nova forma de presença no mundo. O amor à missão é maior que o medo da perseguição — porque já se vive, em espírito, para algo que é maior que a própria vida.

Leia também: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata

terça-feira, 27 de maio de 2025

Primeira Leitura: Atos 18:1-8 - 29.05.2025

 


Lectio prima — Actus Apostolorum 18,1-8

1. Post hæc, egressus ab Athenis, venit Corinthum.
Depois disso, tendo saído de Atenas, Paulo foi a Corinto.

2. Et inveniens quemdam Judæum, nomine Aquilam, Ponticum genere, qui nuper venerat ab Italia, et Priscillam uxorem ejus (eo quod jussisset Claudius discedere omnes Judæos a Roma), accessit ad eos.
E, encontrando certo judeu, chamado Áquila, natural do Ponto, que havia vindo recentemente da Itália com sua esposa Priscila (porque Cláudio tinha ordenado que todos os judeus se retirassem de Roma), aproximou-se deles.

3. Et quia ejusdem erat artis, manebat apud eos, et operabatur: (erant autem scenofactores arte).
E, como eram da mesma profissão, ficou com eles e trabalhava; pois eram fabricantes de tendas por ofício.

4. Disputabat autem in synagoga per omne sabbatum, interponens nomen Domini Jesu: suadebatque Judæis et Græcis.
E ele discutia na sinagoga todos os sábados, apresentando o nome do Senhor Jesus; persuadia tanto judeus quanto gregos.

5. Cum venissent autem de Macedonia Silas et Timotheus, instabat verbo Paulus, testificans Judæis esse Christum Jesum.
Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicava inteiramente à pregação da palavra, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.

6. Contradicentibus autem eis, et blasphemantibus, excutiens vestimenta sua, dixit ad eos: Sanguis vester super caput vestrum: mundus ego; ex hoc nunc ad gentes vadam.
Mas, como eles se opunham e blasfemavam, Paulo sacudiu suas vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa própria cabeça; eu estou limpo; de agora em diante irei para os gentios.

7. Et migrans inde, intravit in domum cujusdam, nomine Titi Justi, colentis Deum, cujus domus erat juxta synagogam.
E, saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, adorador de Deus, cuja casa era vizinha da sinagoga.

8. Crispus autem archisynagogus credidit Domino cum omni domo sua: et multi Corinthiorum audientes credebant, et baptizabantur.
Mas Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.

Reflexão:

A Palavra nos mostra que o movimento do Espírito não obedece aos limites das tradições humanas, mas se expande onde há abertura. Paulo, ao encontrar resistência, não se fecha no ressentimento, mas expande sua missão com liberdade interior e clareza de propósito. Essa liberdade não é ruptura com o outro, mas fidelidade ao que é essencial: a Verdade que se encarna na relação viva com Deus. O gesto de sacudir as vestes é simbólico — é desapegar-se daquilo que não pode mais gerar fruto, para semear onde o terreno é fértil. O sentido da missão, assim, transcende o conflito e floresce na fidelidade ao impulso interior que guia cada ser humano à sua vocação de plenitude.

Leia também: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata

segunda-feira, 26 de maio de 2025

Primeira Leitura: Atos 17:15.22-18:1 - 28.05.2025

 


Lectio prima: Actus Apostolorum 17,15.22–18,1

15. Qui autem deducebant Paulum, perduxerunt eum usque Athenas: et accepto mandato ad Silam et Timotheum ut quam celerrime venirent ad eum, abierunt.
Os que conduziam Paulo levaram-no até Atenas; e, tendo recebido a ordem para que Silas e Timóteo fossem ter com ele o mais depressa possível, partiram.

22. Stans autem Paulus in medio Areopagi, ait: Viri Athenienses, per omnia quasi superstitiosiores vos video.
Então Paulo, levantando-se no meio do Areópago, disse: Homens atenienses, em tudo vos vejo como especialmente religiosos.

23. Praeteriens enim, et videns simulacra vestra, inveni et aram, in qua scriptum erat: Ignoto Deo. Quod ergo ignorantes colitis, hoc ego annuntio vobis.
Pois, passando e observando os objetos do vosso culto, encontrei também um altar com esta inscrição: Ao Deus desconhecido. A esse que venerais sem conhecer, é a esse que eu vos anuncio.

24. Deus, qui fecit mundum, et omnia quae in eo sunt, hic, caeli et terrae cum sit Dominus, non in manufactis templis inhabitat.
O Deus que fez o mundo e tudo o que nele existe, sendo Ele Senhor do céu e da terra, não habita em templos feitos por mãos humanas.

25. Nec manibus humanis colitur indigens aliquo, cum ipse det omnibus vitam, et inspirationem, et omnia.
Nem é servido por mãos humanas como se necessitasse de algo, pois Ele mesmo é quem dá a todos a vida, o fôlego e tudo mais.

26. Fecitque ex uno omne genus hominum inhabitare super universam faciem terrae, definiens statuta tempora, et terminos habitationis eorum,
E de um só fez todo o gênero humano para habitar sobre toda a face da terra, fixando os tempos estabelecidos e os limites da sua habitação,

27. Quaerere Deum, si forte attrectent eum, aut inveniant, quamvis non longe sit ab unoquoque nostrum:
Para que buscassem a Deus, se porventura, tateando, o pudessem encontrar, ainda que não está longe de cada um de nós.

28. In ipso enim vivimus, et movemur, et sumus: sicut et quidam vestrorum poetarum dixerunt: Ipsius enim et genus sumus.
Pois n’Ele vivemos, nos movemos e existimos, como também disseram alguns dos vossos poetas: Porque d’Ele também somos geração.

29. Genus ergo cum simus Dei, non debemus aestimare auro, aut argento, aut lapidi, sculpturae artis, et cogitationis hominis, Divinum esse simile.
Sendo, pois, geração de Deus, não devemos pensar que a divindade é semelhante ao ouro, à prata ou à pedra, obra de arte e imaginação dos homens.

30. Et tempora quidem huius ignorantiae despiciens Deus, nunc annuntiat hominibus ut omnes ubique paenitentiam agant:
Deus, não levando em conta os tempos da ignorância, agora anuncia aos homens que todos, em toda parte, se arrependam,

31. Quoniam statuit diem, in quo iudicaturus est orbem in aequitate, in viro in quo destinavit, fidem praebens omnibus, suscitans eum a mortuis.
Porque estabeleceu um dia no qual há de julgar o mundo com justiça, por meio do homem que designou, dando a todos uma prova disso ao ressuscitá-lo dos mortos.

32. Cum audissent autem resurrectionem mortuorum, quidam quidem irridebant, quidam vero dixerunt: Audiemus te de hoc iterum.
Quando ouviram falar da ressurreição dos mortos, alguns zombavam, outros porém diziam: A respeito disso te ouviremos outra vez.

33. Sic Paulus exivit de medio eorum.
Assim Paulo saiu do meio deles.

34. Quidam vero viri adhærentes ei, crediderunt: in quibus et Dionysius Areopagita, et mulier nomine Damaris, et alii cum eis.
Alguns homens, contudo, uniram-se a ele e creram, entre eles Dionísio, o areopagita, uma mulher chamada Dâmaris, e outros com eles.

1. Post haec discedens ab Athenis, venit Corinthum.
Depois disso, Paulo deixou Atenas e foi para Corinto.

Reflexão:
O Espírito da Verdade se insinua nas buscas humanas, mesmo quando veladas por símbolos desconhecidos. A verdade não se impõe por fora, mas se revela no íntimo de quem busca com sinceridade. Cada ser é chamado a transcender as formas fixas e a reconhecer, em liberdade, sua origem no Mistério que o habita. O Deus que não precisa de templos quer ser encontrado no espaço interior de cada consciência desperta. O homem, ao perceber-se geração do eterno, compreende que sua existência não é acaso, mas vocação: ser ponte entre o invisível e o mundo que se transforma em direção ao sentido.

Leia também: LITURGIA DA PALAVRA


Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata

domingo, 25 de maio de 2025

Primeira Leitura: Atos 16:22-34 - 27.05.20245

 


Lectio Actuum Apostolorum

Actus Apostolorum 16,22-34

  1. Et concurrit plebs adversus eos; et magistratus, scissis tunicis eorum, jusserunt eos virgis cædi.
    E a multidão levantou-se unida contra eles; e os magistrados, rasgando-lhes as vestes, mandaram açoitá-los com varas.

  2. Et cum multas plagas eis imposuissent, miserunt eos in carcerem, præcipientes custodi ut diligenter custodiret eos.
    E depois de lhes terem dado muitos açoites, lançaram-nos na prisão, ordenando ao carcereiro que os guardasse com segurança.

  3. Qui, cum tale præceptum accepisset, misit eos in interiorem carcerem, et pedes eorum strinxit in ligno.
    Este, tendo recebido tal ordem, lançou-os na prisão interior e prendeu-lhes os pés no tronco.

  4. Media autem nocte Paulus et Silas orantes laudabant Deum; et audiebant eos qui in custodia erant.
    Pela meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus; e os outros presos os escutavam.

  5. Subito autem terraemotus factus est magnus, ita ut moverentur fundamenta carceris; et confestim apertae sunt omnes januæ, et universorum vincula soluta sunt.
    De repente, sobreveio um grande terremoto, de modo que os alicerces do cárcere se moveram; e imediatamente todas as portas se abriram, e as correntes de todos se soltaram.

  6. Expergefactus autem custos carceris, et videns januas carceris apertas, evaginato gladio volebat se interficere, existimans fugisse vinctos.
    Despertando o carcereiro e vendo abertas as portas da prisão, tirou a espada e queria matar-se, pensando que os prisioneiros haviam fugido.

  7. Clamavit autem Paulus voce magna, dicens: Nihil feceris tibi mali: universi enim hic sumus.
    Mas Paulo bradou em alta voz, dizendo: Não te faças nenhum mal, pois todos estamos aqui.

  8. Petito autem lumine, introivit, et tremefactus procidit Paulo et Silae.
    Tendo pedido luz, correu para dentro e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.

  9. Et producens eos foras, ait: Domini, quid me oportet facere ut salvus fiam?
    E, conduzindo-os para fora, disse: Senhores, que devo fazer para ser salvo?

  10. At illi dixerunt: Crede in Domino Jesu, et salvus eris tu et domus tua.
    Eles responderam: Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e tua casa.

  11. Et locuti sunt ei verbum Domini cum omnibus qui erant in domo ejus.
    E anunciaram-lhe a palavra do Senhor, juntamente com todos os que estavam em sua casa.

  12. Et tollens eos in illa hora noctis, lavit plagas eorum; et baptizatus est ipse, et omnes ejus continuo.
    Naquela mesma hora da noite, tomando-os consigo, lavou-lhes as feridas; e foi batizado imediatamente, ele e todos os seus.

  13. Cumque perduxisset eos in domum suam, apposuit mensam, et lætatus est cum omni domo sua credens Deo.
    Depois, levando-os para sua casa, pôs a mesa e alegrou-se com todos os seus por ter crido em Deus.

Reflexão:

Nada pode prender o espírito que canta. A prisão exterior revela a liberdade verdadeira: aquela que nasce da fidelidade interior e da confiança no invisível. Quando o corpo está limitado, mas o coração permanece voltado ao Alto, até os alicerces da matéria cedem. O terremoto não foi apenas físico, mas existencial: libertação para todos — para os prisioneiros e para o carcereiro. A fé não impõe, convida; não subjuga, desperta. A verdadeira salvação nasce do encontro entre a consciência e a Graça. E quando a Verdade entra numa casa, transforma feridas em mesa, dor em alegria, noite em aurora.

Leia também: LITURGIA DA PALAVRA


Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata