Apocalipse 1:1-4; 2:1-5 (Vulgata)
1 Apocalypsis Jesu Christi, quam dedit illi Deus palam facere servis suis, quæ oportet fieri cito: et significavit, mittens per angelum suum servo suo Joanni,
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para manifestar aos seus servos as coisas que devem acontecer em breve; e ele as deu a conhecer, enviando-as por seu anjo a seu servo João,
2 qui testimonium perhibuit verbo Dei, et testimonium Jesu Christi, quæcumque vidit.
2 o qual testemunhou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, tudo o que viu.
3 Beatus qui legit, et qui audiunt verba prophetiae hujus, et servant ea quæ in ea scripta sunt: tempus enim prope est.
3 Bem-aventurado aquele que lê e os que ouvem as palavras desta profecia e guardam o que nela está escrito, pois o tempo está próximo.
4 Joannes septem ecclesiis, quæ sunt in Asia: gratia vobis, et pax ab eo qui est, et qui erat, et qui venturus est, et a septem spiritibus, qui in conspectu throni ejus sunt.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: graça e paz a vós, da parte daquele que é, que era e que vem, e dos sete espíritos que estão diante do seu trono.
2,1 Angelo Ephesi ecclesiæ scribe: hæc dicit qui tenet septem stellas in dextera sua, qui ambulat in medio septem candelabrorum aureorum:
2,1 Ao anjo da igreja de Éfeso escreve: assim diz aquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e que caminha no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Scio opera tua, et laborem, et patientiam tuam, et quia non potes sustinere malos: et tentasti eos, qui se dicunt apostolos esse, et non sunt: et invenisti eos mendaces:
2 Conheço as tuas obras, o teu trabalho e a tua paciência, e que não podes suportar os maus; puseste à prova os que dizem ser apóstolos e não são, e descobriste que são mentirosos.
3 et patientiam habes, et sustinuisti propter nomen meum, et non defecisti.
3 Tens paciência, sofres por causa do meu nome, e não desfaleceste.
4 Sed habeo adversus te quod caritatem tuam primam reliquisti.
4 Contudo, tenho contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Memor esto itaque unde excideris, et age pœnitentiam, et prima opera fac: sin autem, venio tibi, et movebo candelabrum tuum de loco suo, nisi pœnitudinem egeris.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta às primeiras obras; senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, se não te arrependeres.
A leitura de hoje nos coloca diante da urgência do tempo e do chamado ao arrependimento e à perseverança. A palavra dirigida às sete igrejas, especialmente a Éfeso, é um apelo para que a humanidade não se perca no cansaço espiritual, mas retorne ao "primeiro amor". Em nossa realidade, onde a dispersão e a superficialidade ameaçam a profundidade do ser, somos convidados a redescobrir a fonte primordial que nos move para o transcendente.
O candelabro que ilumina o caminho da igreja simboliza a luz divina que guia a evolução espiritual da humanidade. No entanto, essa luz depende de nosso compromisso com a verdade e a caridade. A advertência de Cristo não é apenas uma reprovação, mas uma oportunidade de conversão e renovação. Somos chamados a unir nossas forças individuais e coletivas para cooperar com o plano divino que se desenrola no tempo, não como meros espectadores, mas como participantes ativos no desígnio eterno.
Leia também: LITURGIA DA PALAVRA
Leia também:
#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão
#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração
#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata
Nenhum comentário:
Postar um comentário