quinta-feira, 30 de abril de 2026

PRIMEIRA LEITURA - Vamos dirigir-nos aos pagãos. - Leitura dos Atos dos Apóstolos 13,44-52 - 02.05.2026

 Sábado, 2 de Maio de 2026

Santo Atanásio, bispo e doutor da Igreja, Memória
4ª Semana da Páscoa


Dirigimo-nos além das fronteiras visíveis, onde a consciência se abre ao princípio universal, acolhendo a verdade que transcende distinções e conduz o ser à unidade plena do eterno.



Lectio Actuum Apostolorum, XIII, XLIV–LII

XLIV Sequenti autem sabbato paene universa civitas convenit audire verbum Dei.
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra, pois o ser é atraído por aquilo que ressoa com sua origem mais profunda.

XLV Videntes autem turbas Iudaei repleti sunt zelo, et contradicebant his quae a Paulo dicebantur, blasphemantes.
45 Ao verem as multidões, alguns se encheram de oposição e resistiram à palavra, pois a consciência ainda não preparada rejeita o que a chama à transformação.

XLVI Tunc constanter Paulus et Barnabas dixerunt Vobis oportebat primum loqui verbum Dei; sed quoniam repellitis illud, et indignos vos iudicatis aeternae vitae, ecce convertimur ad gentes.
46 Então Paulo e Barnabé afirmaram com firmeza que a palavra vos foi anunciada primeiro, mas, ao rejeitá-la, voltamo-nos a todos, pois a verdade se oferece àqueles que estão abertos a acolhê-la.

XLVII Sic enim praecepit nobis Dominus Posui te in lucem gentium, ut sis in salutem usque ad extremum terrae.
47 Assim foi estabelecido que a luz se estende a todos, alcançando os limites do ser e conduzindo à plenitude que não conhece barreiras.

XLVIII Audientes autem gentes gavisae sunt, et glorificabant verbum Domini; et crediderunt quotquot erant praeordinati ad vitam aeternam.
48 Aqueles que ouviram acolheram com alegria e reconheceram a palavra, pois a alma que está disposta se une àquilo que a conduz à permanência.

XLIX Disseminabatur autem verbum Domini per universam regionem.
49 E a palavra se difundia, como uma presença que se expande e alcança todos os que se abrem à sua verdade.

L Iudaei autem concitaverunt honestas mulieres, et primos civitatis, et excitaverunt persecutionem adversus Paulum et Barnabam, et eiecerunt eos de finibus suis.
50 Alguns se levantaram contra eles e os expulsaram, pois a resistência surge quando o ser se apega ao que é passageiro e teme o que o transforma.

LI At illi excusso pulvere pedum in eos, venerunt Iconium.
51 Eles, porém, seguiram adiante, desprendendo-se do que ficou para trás, firmes na direção que lhes havia sido confiada.

LII Discipuli quoque replebantur gaudio et Spiritu Sancto.
52 E os discípulos permaneciam cheios de alegria e de presença interior, sustentados por aquilo que não se altera.

Reflexão:
A verdade se oferece, mas não se impõe ao ser.
A resistência nasce quando há apego ao transitório.
O caminho se revela àqueles que se abrem.
A expansão da palavra acompanha a disposição interior.
O ser amadurece quando acolhe o que transforma.
A firmeza permite seguir além das rejeições.
A presença sustenta mais do que qualquer oposição.
Assim, o ser permanece naquilo que jamais se perde.

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

quarta-feira, 29 de abril de 2026

PRIMEIRA LEITURA - A promessa que Deus fez ele a cumpriu quando ressuscitou Jesus. - Leitura dos Atos dos Apóstolos 13,26-33 - 01.05.2025

Sexta-feira, 1 de Maio de 2026
4ª Semana da Páscoa



Lectio Actuum Apostolorum, XIII, XXVI–XXXIII

XXVI Viri fratres, filii generis Abraham, et qui in vobis timent Deum, nobis verbum salutis huius missum est.
26 Irmãos, filhos da descendência de Abraão, e todos os que reverenciam o Eterno, a nós foi dirigida esta palavra que desperta o ser para sua origem e restaura sua consciência no princípio que o sustenta.

XXVII Qui enim habitabant Ierusalem, et principes eius, hunc ignorantes, et voces Prophetarum, quae per omne sabbatum leguntur, iudicantes impleverunt.
27 Aqueles que habitavam em Jerusalém, e seus líderes, sem reconhecer a presença que estava diante deles, cumpriram, ao julgar, aquilo que já ressoava nas palavras antigas, revelando o mistério que se cumpre além da compreensão imediata.

XXVIII Et nullam causam mortis invenientes in eo, petierunt a Pilato ut interficerent eum.
28 Mesmo sem encontrar nele motivo de condenação, pediram sua morte, pois a consciência obscurecida rejeita aquilo que não consegue apreender, afastando-se da verdade que a poderia integrar.

XXIX Cumque consummassent omnia quae de eo scripta erant, deponentes eum de ligno, posuerunt eum in monumento.
29 E, tendo realizado tudo o que estava escrito, retiraram-no do madeiro e o colocaram no sepulcro, como se o silêncio pudesse encerrar aquilo que é eterno e não se limita ao visível.

XXX Deus vero suscitavit eum a mortuis tertia die.
30 Deus, porém, o elevou dentre os mortos ao terceiro dia, manifestando que a vida não se submete à dissolução e permanece além de toda aparência de fim.

XXXI Qui visus est per dies multos his qui simul ascenderant cum eo de Galilaea in Ierusalem, qui usque nunc sunt testes eius ad plebem.
31 Ele foi visto por muitos dias por aqueles que com ele caminharam, e que agora testemunham que a presença vivificante permanece atuante naqueles que a reconhecem.

XXXII Et nos vobis annuntiamus eam quae ad patres promissio facta est.
32 E nós vos anunciamos a promessa feita aos pais, que se realiza continuamente naqueles que se abrem à plenitude do ser.

XXXIII Quoniam hanc Deus adimplevit filiis nostris, resuscitans Iesum, sicut et in psalmo secundo scriptum est: Filius meus es tu, ego hodie genui te.
33 Pois Deus cumpriu essa promessa aos filhos, ao elevar Jesus, como está escrito no salmo segundo: Tu és meu Filho, hoje te gerei, revelando a origem que permanece sempre presente e ativa.

Reflexão:
O que é eterno não se submete ao tempo passageiro.
Aquilo que parece fim oculta um novo princípio.
A consciência amadurece quando reconhece o que sempre esteve presente.
A verdade não depende do reconhecimento humano para existir.
O ser se fortalece quando permanece no que não muda.
A promessa não é distante, ela se cumpre continuamente.
O testemunho nasce da experiência interior que se confirma.
Assim, o ser repousa naquilo que jamais deixa de ser.

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

segunda-feira, 27 de abril de 2026

PRIMEIRA LEITURA - Da descendência de Davi Deus fez surgir para Israel um Salvador, que é Jesus. - Leitura dos Atos dos Apóstolos 13,13-25 - 30.04.2026


Quinta-feira, 30 de Abril de 2026
4ª Semana da Páscoa


 Lectio Actuum Apostolorum, XIII, XIII-XXV

XIII Et cum a Papho navigassent Paulus et qui cum eo erant, venerunt Perge Pamphyliae Ioannes autem discedens ab eis reversus est Hierosolymam
13 Tendo partido, aqueles que estavam em caminho avançaram segundo um desígnio que se revela no percurso, ainda que alguns se afastem, pois nem todos permanecem na mesma compreensão do chamado

XIV Illi vero pertranseuntes Perge venerunt Antiochiam Pisidiae et ingressi synagogam die sabbatorum sederunt
14 Os que permanecem avançam e entram no lugar do recolhimento, onde o silêncio e a escuta permitem que a verdade se manifeste no interior

XV Post lectionem autem legis et prophetarum miserunt principes synagogae ad eos dicentes Viri fratres si quis est in vobis sermo exhortationis ad plebem dicite
15 Após a escuta da Lei e dos Profetas, abre-se espaço para a palavra que edifica, pois o que é dito brota de uma fonte que orienta e sustenta

XVI Surgens autem Paulus et manu silentium indicens ait Viri Israelitae et qui timetis Deum audite
16 Levantando-se, aquele que compreende convida à escuta, pois a verdadeira atenção conduz ao reconhecimento daquilo que permanece

XVII Deus plebis huius Israel elegit patres nostros et plebem exaltavit cum essent incolae in terra Aegypti et in brachio excelso eduxit eos ex ea
17 A origem escolhe e conduz, elevando o ser mesmo em meio à condição limitada, revelando uma força que guia além das circunstâncias

XVIII Et per quadraginta annorum tempus mores eorum sustinuit in deserto
18 Ao longo do tempo, a origem sustenta e suporta, permitindo que o ser amadureça mesmo em meio às imperfeições

XIX Et destruens gentes septem in terra Chanaan sorte distribuit eis terram eorum
19 Aquilo que impede a plenitude é removido, para que o espaço interior seja ordenado e se torne herança viva

XX Et post haec quasi post quadringentos et quinquaginta annos dedit iudices usque ad Samuel prophetam
20 A condução se manifesta em etapas, onde cada ciclo revela um aspecto do cuidado que orienta o ser

XXI Et exinde postulaverunt regem et dedit illis Deus Saul filium Cis virum de tribu Beniamin annis quadraginta
21 O desejo humano busca formas de direção, e ainda assim a origem permite que a experiência conduza ao discernimento

XXII Et amoto illo suscitavit illis David regem cui et testimonium perhibens dixit Inveni David filium Iesse virum secundum cor meum qui faciet omnes voluntates meas
22 Quando o desajuste é removido, surge aquele que corresponde à ordem interior, alinhado ao querer que sustenta tudo

XXIII Huius Deus ex semine secundum promissionem eduxit Israel salvatorem Iesum
23 Da continuidade da promessa manifesta-se aquele que realiza plenamente o desígnio, tornando visível a salvação

XXIV Praedicante Ioanne ante adventum eius baptismum paenitentiae omni populo Israel
24 Antes da manifestação plena, há um chamado à transformação interior, preparando o caminho para o reconhecimento

XXV Cum impleret autem Ioannes cursum suum dicebat Quem me arbitramini esse non sum ego sed ecce venit post me cuius non sum dignus calceamenta pedum solvere
25 Ao concluir seu caminho, reconhece-se que a origem é maior que qualquer manifestação, e que o verdadeiro sentido está além daquele que anuncia

Reflexão:
A trajetória não se limita aos acontecimentos, mas revela um princípio que conduz silenciosamente
O que se manifesta no tempo não esgota aquilo que sustenta o ser
Cada etapa contém um sentido que ultrapassa sua aparência imediata
A permanência interior não depende das variações externas
O reconhecimento da origem ordena a caminhada sem necessidade de imposição
A maturidade surge quando o ser se alinha ao que o constitui
O que prepara o caminho não se confunde com aquilo que se revela plenamente
Assim, a existência encontra firmeza naquilo que permanece além de toda mudança

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

domingo, 26 de abril de 2026

PRIMEIRA LEITURA - Separai para mim Barnabé e Saulo. - Leitura dos Atos dos Apóstolos 12,24-13,5a - 29.04.2026

Quarta-feira, 29 de Abril de 2026
Santa Catarina de Sena, virgem e doutora da Igreja, Memória
4ª Semana da Páscoa

 Separai, no silêncio interior, aqueles já reconhecidos pela presença que chama sem ruído, pois a missão não nasce da escolha externa, mas da consonância com a origem que sustenta tudo


Actuum Apostolorum Lectio, XII, XXIV – XIII, V

XXIV Verbum autem Dei crescebat et multiplicabatur.
24 A Palavra cresce e se expande como presença que não se esgota, manifestando-se no interior de tudo o que permanece aberto ao seu desvelar.

XXV Barnabas autem et Saulus reversi sunt ab Ierusalem, expleto ministerio, assumpto Ioanne, qui cognominatus est Marcus.
25 Barnabé e Saulo retornam após cumprirem o serviço, levando consigo João, indicando que toda obra verdadeira se prolonga em continuidade viva e partilhada.

XIII I Erant autem in ecclesia, quae erat Antiochiae, prophetae et doctores, in quibus Barnabas et Simeon, qui vocabatur Niger, et Lucius Cyrenensis, et Manaen, qui erat Herodis tetrarchae collactaneus, et Saulus.
1 Havia ali reunidos aqueles que escutavam e ensinavam, mostrando que a comunhão nasce quando diferentes presenças convergem em um mesmo princípio interior.

II Ministrantibus autem illis Domino et ieiunantibus, dixit illis Spiritus Sanctus: Separate mihi Barnabam et Saulum in opus, ad quod assumpsi eos.
2 Enquanto se recolhiam e permaneciam atentos, surge o chamado que não se impõe, mas se reconhece como direção já inscrita no íntimo do ser.

III Tunc ieiunantes et orantes imponentesque eis manus, dimiserunt illos.
3 Após o recolhimento e a oração, deixam-nos partir, pois o verdadeiro envio não prende, mas confirma aquilo que já amadureceu interiormente.

IV Et ipsi quidem missi a Spiritu Sancto abierunt Seleuciam et inde navigaverunt Cyprum.
4 Impulsionados por uma força que não se vê, caminham sem ruptura, sustentados por uma presença que antecede cada passo.

V Et cum venissent Salaminam, praedicabant verbum Dei in synagogis Iudaeorum. Habebant autem et Ioannem in ministerio.
5 Ao chegarem, anunciam a Palavra, revelando que o testemunho autêntico não nasce do esforço, mas da fidelidade ao que já habita o interior.

Reflexão:
O crescimento do que é verdadeiro não depende de imposição, mas de permanência.
Aquilo que se enraíza no interior torna-se naturalmente fecundo.
O chamado não surge como ruptura, mas como reconhecimento silencioso.
Toda missão autêntica é continuidade do que já foi acolhido.
A comunhão não elimina as diferenças, mas as ordena.
O envio não separa, apenas revela caminhos distintos.
O agir justo não força o tempo, mas coincide com ele.
Assim, o que permanece torna-se fonte de tudo o que se manifesta.

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

sábado, 25 de abril de 2026

PRIMEIRA LEITURA _ Começaram a pregar também aos gregos, anunciando-lhes a Boa Nova do Senhor Jesus. - Leitura dos Atos dos Apóstolos 11,19-26 - 28.04.2026

Terça-feira, 28 de Abril de 2026

4ª Semana da Páscoa

A palavra alcança todos os povos quando o ser se abre ao eterno, reconhecendo na presença do Cristo a verdade que chama e conduz interiormente sempre



Lectio Actuum Apostolorum, XI, XIX-XXVI

XIX Et illi quidem qui dispersi fuerant a tribulatione quae facta fuerat sub Stephano perambulaverunt usque Phoenicen et Cyprum et Antiochiam nemini loquentes verbum nisi solis Iudaeis.
19. Aqueles que atravessam a dispersão não perdem o sentido quando permanecem ligados ao princípio interior, ainda que caminhem entre limites e compreensões restritas.

XX Erant autem quidam ex eis viri Cyprii et Cyrenei qui cum introissent Antiochiam loquebantur et ad Graecos evangelizantes Dominum Iesum.
20. Surge então a abertura que ultrapassa fronteiras, quando o ser reconhece que a verdade não pertence a um só espaço, mas se comunica a todos que estão disponíveis à escuta.

XXI Et erat manus Domini cum eis multusque numerus credentium conversus est ad Dominum.
21. A presença que sustenta todas as coisas atua silenciosamente, e muitos, ao perceberem essa ação, voltam-se para aquilo que é permanente.

XXII Pervenit autem sermo ad aures ecclesiae quae erat Hierosolymis super istis et miserunt Barnabam usque Antiochiam.
22. O que é verdadeiro se propaga sem esforço, alcançando outros que reconhecem, na mesma fonte, a autenticidade do caminho.

XXIII Qui cum pervenisset et vidisset gratiam Dei gavisus est et hortabatur omnes ut proposito cordis permanerent in Domino.
23. A alegria nasce quando se percebe a ação invisível que sustenta o ser, e o chamado é permanecer firme naquilo que não se altera.

XXIV Quia erat vir bonus et plenus Spiritu Sancto et fide et apposita est turba multa Domino.
24. A integridade interior atrai outros para o mesmo centro, pois aquilo que é pleno transborda sem esforço e conduz muitos à unidade.

XXV Profectus est autem Tarsum ut quaereret Saulum quem cum invenisset perduxit Antiochiam.
25. O encontro entre aqueles que compartilham a mesma orientação revela que o caminho também se fortalece na comunhão do propósito interior.

XXVI Et annum totum conversati sunt ibi in ecclesia et docuerunt turbam multam ita ut cognominarentur primum Antiochiae discipuli Christiani.
26. A permanência no ensinamento conduz ao reconhecimento de uma nova identidade, não como rótulo externo, mas como expressão de uma transformação interior.

Reflexão:
O caminho se revela na continuidade daquilo que permanece mesmo em meio à dispersão.
A verdade não se limita a espaços, mas alcança todo aquele que se dispõe a escutar.
A presença que sustenta o ser não se impõe, mas se manifesta de forma constante.
A firmeza interior conduz a uma permanência que não se rompe com as mudanças externas.
O encontro entre aqueles que compartilham a mesma direção fortalece o caminhar.
A identidade verdadeira não é atribuída, mas reconhecida no interior.
O que é autêntico se expande sem esforço, sustentado por sua própria essência.
Assim, o ser permanece alinhado com aquilo que não se altera e não se dissolve.

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

sexta-feira, 24 de abril de 2026

PRIMEIRA LEITURA - Leitura dos Atos dos Apóstolos 11,1-18 - 27.04.2026

 Segunda-feira, 27 de Abril de 2026

4ª Semana da Páscoa


Também àqueles que estavam distantes foi concedido o retorno ao centro do ser, onde a consciência se transforma e participa da vida que não se extingue.


Lectio Actuum Apostolorum, XI, I-XVIII

I Audierunt autem Apostoli et fratres, qui erant in Iudaea, quoniam et gentes receperunt verbum Dei.
1 Os apóstolos e os irmãos que estavam na Judeia souberam que também os gentios acolheram a Palavra, revelando que a verdade alcança o ser além de toda limitação exterior.

II Cum autem ascendisset Petrus in Ierusalem, disceptabant adversus illum, qui erant ex circumcisione,
2 Quando Pedro subiu a Jerusalém, alguns começaram a questioná-lo, indicando a resistência que surge quando o entendimento ainda se prende às formas externas.

III dicentes Quare introisti ad viros praeputium habentes, et manducasti cum illis.
3 Diziam que ele havia entrado na casa de incircuncisos e comido com eles, mostrando a dificuldade de reconhecer a unidade que ultrapassa distinções aparentes.

IV Incipiens autem Petrus exponebat illis ordinem, dicens
4 Então Pedro começou a expor, com clareza, o que havia acontecido, revelando que a compreensão verdadeira se manifesta quando o interior se ordena.

V Ego eram in civitate Ioppe orans, et vidi in excessu mentis visionem, descendens vas quoddam velut linteum magnum, quattuor initiis submitti de caelo, et venit usque ad me.
5 Eu estava em oração quando vi, em visão, algo que descia do alto, indicando que a revelação se apresenta quando o ser se encontra recolhido e atento.

VI In quod intuens considerabam, et vidi quadrupedia terrae, et bestias, et reptilia, et volatilia caeli.
6 Ao contemplar, percebi diversas criaturas, mostrando que a totalidade da existência se manifesta diante daquele que observa com profundidade.

VII Audivi autem et vocem dicentem mihi Surge, Petre, occide et manduca.
7 Ouvi então uma voz que me chamava a agir, indicando que o chamado interior convida à superação das limitações anteriores.

VIII Dixi autem Nequaquam, Domine quia commune aut immundum numquam introivit in os meum.
8 Respondi que jamais havia aceitado o que considerava impuro, revelando o apego às concepções formadas ao longo do tempo.

IX Respondit autem vox secundo de caelo Quae Deus mundavit, tu ne commune dixeris.
9 A voz respondeu que aquilo que foi purificado não deve ser considerado impuro, indicando a necessidade de transformação do olhar interior.

X Hoc autem factum est per ter et recepta sunt omnia iterum in caelum.
10 Isso ocorreu repetidas vezes, mostrando que a compreensão se aprofunda pela insistência da revelação.

XI Et ecce confestim tres viri astiterunt in domo, in qua eram, missi a Caesarea ad me.
11 Logo chegaram homens enviados até mim, revelando que o movimento exterior acompanha a transformação interior.

XII Dixit autem Spiritus mihi ut irem cum illis nihil haesitans secuti sunt autem me et sex fratres isti et ingressi sumus in domum viri.
12 Fui conduzido a ir sem hesitação, mostrando que a confiança no chamado interior conduz a uma ação firme e íntegra.

XIII Narravit autem nobis quomodo vidisset angelum in domo sua, stantem et dicentem sibi Mitte in Ioppen et accersi Simonem qui cognominatur Petrus.
13 Foi relatado que uma mensagem havia sido recebida, indicando que a verdade se comunica de formas que ultrapassam o entendimento imediato.

XIV Qui loquetur tibi verba in quibus salvus eris tu et universa domus tua.
14 Foram anunciadas palavras que conduzem à plenitude, revelando que o verdadeiro caminho alcança todo o ser e aquilo que dele procede.

XV Cum autem coepissem loqui descendit Spiritus Sanctus super eos sicut et in nos in initio.
15 Enquanto falava, a presença divina manifestou-se, mostrando que a verdade se revela quando há abertura interior.

XVI Recordatus sum autem verbi Domini sicut dicebat Ioannes quidem baptizavit aqua vos autem baptizabimini Spiritu Sancto.
16 Lembrei-me da palavra que aponta para uma realidade mais profunda, onde a transformação não é apenas externa, mas essencial.

XVII Si ergo eandem gratiam dedit illis Deus sicut et nobis qui credidimus in Dominum Iesum Christum ego quis eram qui possem prohibere Deum.
17 Se o mesmo dom foi concedido a todos, torna-se evidente que a ação divina não se limita às distinções humanas.

XVIII His auditis tacuerunt et glorificaverunt Deum dicentes Ergo et gentibus Deus paenitentiam ad vitam dedit.
18 Ao compreenderem, silenciaram e reconheceram que também aos gentios foi concedido o caminho que conduz à vida plena.

Reflexão:
O entendimento se amplia quando o ser abandona suas limitações interiores.
Aquilo que antes parecia separado revela-se parte de uma mesma unidade.
A resistência cede quando a verdade é acolhida sem oposição.
Há um chamado silencioso que conduz à transformação profunda.
O que se manifesta não depende da aparência, mas da essência.
A clareza interior dissolve julgamentos formados sem profundidade.
O reconhecimento do que é verdadeiro conduz à estabilidade do ser.
Assim, a existência se ordena naquilo que permanece além das mudanças.

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

quinta-feira, 23 de abril de 2026

PRIMEIRA LEITURA - Leitura dos Atos dos Apóstolos 2,14a.36-41 - 26.04.2026

 Domingo, 26 de Abril de 2026

4º Domingo da Páscoa, Ano A


Deus revelou em Jesus a plenitude do ser, onde a consciência reconhece a verdade eterna e permanece unida à fonte que ordena e sustenta tudo.



Lectio Actuum Apostolorum, II, XIVa, XXXVI ad XLI

Texto latino conforme a Biblia Sacra juxta Vulgatam Clementinam. (Wilbour Hall)

XIVa Stans autem Petrus cum undecim, levavit vocem suam, et locutus est eis
14a Pedro, de pé com os Onze, ergueu a voz e lhes falou.

XXXVI Certissime sciat ergo omnis domus Israel, quia et Dominum eum et Christum fecit Deus hunc Jesum, quem vos crucifixistis.
36 Saiba, pois, com toda certeza, toda a casa de Israel que Deus constituiu Senhor e Cristo a este Jesus, a quem vós crucificastes.

XXXVII His autem auditis, compuncti sunt corde, et dixerunt ad Petrum et ad reliquos Apostolos, Quid faciemus, viri fratres.
37 Ao ouvirem isso, ficaram compungidos no coração e disseram a Pedro e aos demais apóstolos, Irmãos, que faremos.

XXXVIII Petrus vero ad illos, Pœnitentiam, inquit, agite, et baptizetur unusquisque vestrum in nomine Jesu Christi in remissionem peccatorum vestrorum, et accipietis donum Spiritus Sancti.
38 Pedro, porém, lhes disse, fazei penitência, e seja batizado cada um de vós em nome de Jesus Cristo para a remissão de vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.

XXXIX Vobis enim est repromissio, et filiis vestris, et omnibus qui longe sunt, quoscumque advocaverit Dominus Deus noster.
39 Porque a promessa é para vós, para os vossos filhos e para todos os que estão longe, para quantos o Senhor nosso Deus chamar.

XL Aliis etiam verbis plurimis testificatus est, et exhortabatur eos, dicens, Salvamini a generatione ista prava.
40 E, com muitas outras palavras, ainda lhes dava testemunho e os exortava, dizendo, salvai-vos desta geração perversa.

XLI Qui ergo receperunt sermonem ejus, baptizati sunt, et appositæ sunt in die illa animæ circiter tria millia.
41 Os que acolheram a sua palavra foram batizados, e, naquele dia, foram acrescentadas cerca de três mil almas.

Reflexão

A palavra acolhida em silêncio desce ao centro do ser e ali encontra morada.
Quem escuta com retidão aprende a responder sem demora ao sopro da verdade.
O coração recolhido não se perde, porque se abre ao que permanece.
A firmeza interior vale mais do que o ruído das aparências passageiras.
Há uma serenidade que nasce quando a alma consente ao chamado.
Nada se conserva inteiro quando se afasta da luz que ordena os passos.
Mas quem se volta para o alto recebe direção, paz e medida no mesmo movimento.
Assim, o ser se recolhe, se alinha e caminha em plenitude silenciosa.

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia