sábado, 7 de fevereiro de 2026

Primeira Leitura: 1 Reis 8,1-7.9-13 - 09.02.2026

 


Lectio Prima

Liber Regum Tertius VIII I VII IX XIII

I
Tunc congregavit Salomon omnes maiores natu Israel, et principes tribuum, et duces familiarum filiorum Israel ad regem Salomonem in Ierusalem, ut deferrent arcam foederis Domini de civitate David, id est de Sion
Então a consciência reúne suas potências mais altas e conduz ao centro do ser a Arca da Aliança, sinal de que toda a vida deve convergir para o lugar onde o Mistério habita

II
Convenitque ad regem Salomonem universus Israel in mense Ethanim, in solemni die
E todo o povo interior se reúne em tempo solene, quando os dias exteriores silenciam e o espírito se dispõe ao encontro do que permanece

III
Veneruntque cuncti senes de Israel, et tulerunt sacerdotes arcam
Chegam os anciãos, imagens da sabedoria amadurecida, e os ministros elevam a Arca, pois somente o que é purificado pode sustentar o peso do sagrado

IV
Et portaverunt arcam Domini, et tabernaculum foederis, et omnia vasa sanctuarii quae erant in tabernaculo, et tulerunt ea sacerdotes et Levitae
Transportam o santuário e seus vasos, como quem recolhe as faculdades dispersas e as orienta para o interior, ordenando toda a existência ao Único necessário

V
Rex autem Salomon, et omnis multitudo Israel, quae convenerat ad eum, ibant cum eo ante arcam, immolantes oves et boves absque aestimatione et numero
O rei e o povo caminham diante da Presença oferecendo incontáveis dons, figura da entrega das próprias vontades que se rendem ao Bem maior

VI
Et intulerunt sacerdotes arcam foederis Domini in locum suum, in oraculum templi, in sancta sanctorum, subter alas cherubim
Introduzem a Arca no Santo dos Santos, no espaço mais profundo da alma, onde o silêncio é mais alto que toda palavra

VII
Si quidem cherubim expandebant alas super locum arcae, et protegebant arcam et vectes eius desuper
Os querubins estendem as asas, sinal de que o Mistério é guardado por reverência, e que o coração deve proteger aquilo que nele foi confiado

IX
Non erat in arca nisi duae tabulae lapideae quas posuerat in ea Moyses in Horeb, quando pepigit Dominus foedus cum filiis Israel, cum egrederentur de terra Aegypti
Na Arca repousam apenas as tábuas da Aliança, recordando que a Lei verdadeira é gravação interior que orienta o caminho para fora de toda servidão

X
Factum est autem cum exissent sacerdotes de sanctuario, nebula implevit domum Domini
Quando os ministros se retiram, uma nuvem enche a casa, pois a presença divina ultrapassa toda ação humana e envolve tudo com sua densidade invisível

XI
Et non poterant sacerdotes stare et ministrare propter nebulam, impleverat enim gloria Domini domum Domini
Não podiam permanecer de pé, porque a glória excede as forças do homem e convida ao recolhimento humilde diante do que é maior

XII
Tunc ait Salomon Dominus dixit ut habitaret in nebula
Então se compreende que o Senhor escolhe habitar na obscuridade luminosa, onde a mente aprende a confiar sem possuir

XIII
Aedificans aedificavi domum in habitaculum tuum, firmissimum solium tuum in sempiternum
Edifiquei uma morada para Ti, fundamento estável no íntimo do ser, onde a permanência supera a mudança e o espírito encontra repouso duradouro

Reflexão
O templo exterior indica a construção silenciosa do interior
Cada gesto sagrado ordena as forças dispersas da alma
A nuvem ensina que o Mistério supera toda compreensão
O coração amadurece quando aceita limites e persevera no bem
A firmeza nasce da concordância entre vontade e verdade
O lar torna-se espaço de transmissão de sentido e cuidado
No recolhimento o instante se dilata e toca o que não passa
Assim a vida inteira converte-se em habitação da Presença eterna

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

sexta-feira, 6 de fevereiro de 2026

Primeira Leitura: Isaías 58,7-10 - 08.02.2026


 Lectio prima ex Isaia LVIII VII–X

VII
Frange esurienti panem tuum, et egenos vagosque induc in domum tuam cum videris nudum operi eum et carnem tuam ne despexeris
Reparte o pão como quem reparte a própria substância do ser. Acolhe no espaço do coração o que está disperso. Reveste a nudez da condição humana com cuidado e não te afastes daquele que partilha a mesma origem que tu.

VIII
Tunc erumpet quasi mane lumen tuum et sanitas tua citius orietur et anteibit faciem tuam justitia tua et gloria Domini colliget te
Então a tua luz romperá como aurora interior. A integridade florescerá sem demora. A retidão caminhará diante de ti e a Presença do Senhor te envolverá como proteção invisível.

IX
Tunc invocabis et Dominus exaudiet clamabis et dicet ecce adsum si abstuleris de medio tui catenam et desieris extendere digitum et loqui quod non prodest
Quando clamares do íntimo, Ele responderá Eu estou aqui. Se retirares de ti todo peso inútil e purificares a palavra, o diálogo com o Alto tornar-se-á imediato e vivo.

X
Cum effuderis esurienti animam tuam et animam afflictam repleveris orietur in tenebris lux tua et tenebrae tuae erunt sicut meridies
Se derramares a própria alma como oferta e consolares o que sofre, tua noite converter-se-á em claridade, e o que era sombra tornar-se-á plenitude de sol ao meio do dia.

Verbum Domini

Reflexão
O bem que nasce do íntimo preserva a alma do endurecimento
A presença divina manifesta-se no gesto simples e atento
A consciência recolhida aprende a agir sem dispersão
O domínio de si é força mais estável que qualquer circunstância
Cada escolha reta fortalece a dignidade do próprio ser
O silêncio interior torna-se morada de lucidez constante
A luz cresce quando o coração se oferece sem cálculo
Assim a vida inteira transforma-se em caminho sereno rumo ao Alto

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

quinta-feira, 5 de fevereiro de 2026

Primeira Leitura: 1 Reis 3,4-13 - 07.02.2026


Liber Primus Regum III, IV–XIII

IV Abi itaque rex in Gabaon ut immolaret ibi erat enim ibi excelsus maximus mille holocaustis obtulit Salomon super altare illud.
O rei dirige-se ao alto da montanha e oferece em abundância, sinal de que a alma, quando busca o Princípio, eleva tudo o que possui em entrega silenciosa ao Mistério que a sustenta.

V Apparuit autem Dominus Salomoni per somnium nocte dicens Postula quod vis ut dem tibi.
No silêncio profundo da noite interior, a Voz eterna aproxima-se e convida o coração a desejar não o transitório, mas aquilo que permanece para sempre.

VI Et ait Salomon Tu fecisti cum servo tuo David patre meo misericordiam magnam sicut ambulavit in conspectu tuo in veritate et iustitia et recto corde tecum custodisti ei misericordiam tuam grandem et dedisti ei filium sedentem super thronum eius sicut est hodie.
Reconhecendo a fidelidade que atravessa as gerações, a consciência percebe que a vida é continuidade de graça e que cada existência se apoia numa aliança invisível.

VII Et nunc Domine Deus meus tu regnare fecisti servum tuum pro David patre meo ego autem sum puer parvulus et ignorans egressum et introitum meum.
Diante do Infinito, todo poder se descobre pequeno, e a verdadeira sabedoria nasce da humildade que admite não saber conduzir-se sozinha.

VIII Et servus tuus in medio est populi quem elegisti populi infiniti qui numerari et supputari non potest prae multitudine.
O ser humano percebe-se inserido no vasto tecido da criação, rodeado por incontáveis vidas, chamado a agir com responsabilidade e consciência desperta.

IX Dabis ergo servo tuo cor docile ut iudicare possit populum tuum et discernere inter bonum et malum quis enim poterit iudicare populum istum populum tuum hunc multum.
O pedido volta-se ao interior e suplica um coração atento, capaz de discernir com clareza e escolher segundo a ordem que procede do alto.

X Placuit ergo sermo coram Domino quod Salomon postulasset huiuscemodi rem.
Tal desejo agrada ao Senhor, pois o anseio pela retidão harmoniza o espírito com a fonte do Ser.

XI Et dixit Dominus Salomoni Quia postulasti verbum hoc et non petisti tibi dies multos nec divitias aut animas inimicorum sed postulasti tibi sapientiam ad discernendum iudicium.
O Eterno reconhece o pedido que não se prende ao acúmulo nem ao domínio, mas busca a luz que orienta cada decisão.

XII Ecce feci tibi secundum sermones tuos et dedi tibi cor sapiens et intelligens in tantum ut nullus ante te similis tui fuerit nec post te surrecturus sit.
Então é concedida uma inteligência ampla e pacificada, como lâmpada acesa no íntimo, iluminando caminhos que antes eram obscuros.

XIII Sed et haec quae non postulasti dedi tibi divitias scilicet et gloriam ut nemo fuerit similis tui in regibus cunctis retro diebus.
E tudo o mais é acrescentado como consequência natural, pois quando o centro está ordenado, o restante encontra seu devido lugar.

Reflexão:
O coração que se inclina ao alto aprende a pedir o essencial
Quem busca a clareza interior recebe direção segura para cada passo
O silêncio torna-se mestre mais fiel que o ruído do mundo
A escolha reta nasce de uma consciência recolhida e vigilante
Nada externo sustenta o ser que perdeu o próprio eixo
A verdadeira grandeza manifesta-se na simplicidade do espírito atento
Cada instante pode tornar-se encontro com o que não passa
Assim a vida inteira converte-se em culto discreto e permanente

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

quarta-feira, 4 de fevereiro de 2026

Primeira Leitura: Eclesiástico 47,2-13 - 06.02.2026

 


Liber Ecclesiasticus XLVII II–XIII

II
Quasi adeps separatus a carne sic David a filiis Israël.
Como a gordura escolhida é separada para o altar, assim a alma consagrada se destaca do comum e se eleva à região onde cada instante toca o eterno.

III
Cum leonibus lusit quasi cum agnis et in ursis similiter fecit sicut in agnis ovium in iuventute sua.
Na juventude do espírito, os temores tornam-se mansos, pois quem habita o centro superior atravessa perigos com serenidade interior.

IV
Numquid non occidit gigantem et abstulit opprobrium de gente sua.
Ao enfrentar o desmedido, a consciência restaura a ordem e remove a sombra que obscurecia a dignidade do povo eleito.

V
In tollendo manum cum funda deiecit gloriationem Goliath.
Um gesto simples, guiado pelo Alto, vence a força orgulhosa, pois o poder verdadeiro nasce do recolhimento confiante.

VI
Invocavit enim Dominum omnipotentem et dedit in dextera eius tollere hominem fortem in bello et exaltare cornu gentis suae.
Quando o coração invoca o Senhor, recebe vigor invisível, e a ação humana torna-se instrumento de uma força que não se mede pelas horas.

VII
Sic in decem milibus glorificavit eum et laudavit eum in benedictionibus Domini offerens illi coronam gloriae.
A gratidão transforma a vitória em louvor, e o êxito terreno converte-se em oferenda que ascende ao eterno.

VIII
Contrivit enim inimicos undique et extirpavit Philisthiim contrarios usque in hodiernum diem confregit cornu ipsorum.
Os inimigos externos simbolizam as desordens internas, e a perseverança purifica o interior até que a paz se estabeleça como fundamento.

IX
In omni opere dedit confessionem Sancto et Excelso in verbo gloriae.
Cada ato torna-se oração quando realizado na presença do Altíssimo, e a vida inteira assume forma de culto silencioso.

X
De omni corde suo laudavit Dominum et dilexit Deum qui fecit illum.
O coração inteiro, reunido em unidade, ama sua Origem e encontra repouso na fonte de onde procede todo ser.

XI
Et dedit illi contra inimicos potentiam et stare fecit cantores contra altare et in sono eorum dulces fecit modos.
O canto sagrado ordena a alma e harmoniza o tempo humano com a cadência do céu, elevando o espírito acima do fluxo das horas.

XII
Et dedit in celebrationibus decus et ornavit tempora usque ad consummationem vitae ut laudarent nomen sanctum Domini et amplificarent mane Dei sanctitatem.
As festas tornam-se sinais de eternidade, momentos em que a existência toca o princípio e o fim no mesmo louvor.

XIII
Dominus purgavit peccata ipsius et exaltavit in aeternum cornu eius et dedit illi testamentum regni et sedem gloriae in Israël.
O perdão restaura a integridade do ser e estabelece uma realeza interior que não perece, fundamento de uma permanência que ultrapassa a morte.

Verbum Domini

Reflexão:
O coração que se volta ao Alto descobre uma região onde nada se perde
Ali cada gesto possui peso de eternidade
A coragem nasce do silêncio mais do que da força exterior
O louvor ordena os afetos e purifica a memória
Quem governa a si mesmo permanece firme em meio às mudanças
A casa que cultiva o sagrado torna-se morada de harmonia
O tempo cotidiano é transfigurado quando tocado pela presença divina
E a vida inteira se converte em oferenda contínua ao Senhor

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

terça-feira, 3 de fevereiro de 2026

Primeira Leitura: 1 Reis 2,1-4.10-12 - 05.02.2026

 


Prima Lectio

Liber Primus Regum II I–IV X–XII

I Appropinquaverunt autem dies David ut moreretur praecepitque Salomoni filio suo dicens
Quando os dias se aproximam do termo, a consciência recolhe-se e transmite ao sucessor não bens passageiros, mas direção interior e sentido perene.

II Ego ingredior viam universae terrae confortare et esto vir
Eu sigo o caminho comum a toda carne, fortalece-te e torna-te firme, pois a verdadeira força nasce do centro silencioso do ser.

III Custodi observantias Domini Dei tui ut ambules in viis eius et custodias caerimonias eius et praecepta eius et iudicia et testimonia sicut scriptum est in lege Moysi ut intellegas universa quae facis et quocumque te verteris
Guarda os preceitos do Senhor e caminha em seus caminhos, para que cada ação brote de uma consciência desperta, onde o agir se harmoniza com a ordem eterna que sustenta todas as coisas.

IV Ut confirmet Dominus sermones suos quos locutus est de me dicens si custodierint filii tui vias suas et ambulaverint coram me in veritate in omni corde suo et in omni anima sua non auferetur tibi vir de solio Israel
Assim se confirma a promessa quando os filhos caminham com inteireza de coração, pois a fidelidade contínua estabelece uma linhagem de presença e retidão que não se rompe.

X Dormivit igitur David cum patribus suis et sepultus est in civitate David
David adormeceu junto de seus pais, e o repouso indica que a existência retorna à origem, como quem se recolhe ao mistério que sempre o sustentou.

XI Dies autem quibus regnavit David super Israel quadraginta anni septem annis regnavit in Hebron et triginta tribus annis regnavit in Ierusalem
O tempo de seu reinado conta-se em anos, mas o que permanece não são números, e sim a qualidade do espírito com que cada dia foi vivido diante do Alto.

XII Salomon autem sedit super thronum David patris sui et firmatum est regnum eius nimis
Salomão assentou-se no trono de seu pai e o reino se consolidou, imagem da alma que, estabelecida na sabedoria, encontra estabilidade e medida em todas as coisas.

Reflexão
O fim de um reinado revela que toda obra exterior é transitória.
Permanece apenas o que foi inscrito no íntimo do coração.
A obediência interior alinha a vontade com a ordem do Alto.
Cada instante acolhido torna-se pleno e suficiente.
A firmeza nasce do domínio de si e não das circunstâncias.
A herança mais alta é a consciência reta transmitida em silêncio.
Quem caminha com inteireza repousa mesmo em meio às mudanças.
Assim a alma reina em paz, sustentada por uma presença que não passa.

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

segunda-feira, 2 de fevereiro de 2026

Primeira Leitura: 2 Samuel 24,2.9-17 - 04.02.2026

 


Prima Lectio

Liber II Samuelis XXIV II IX–XVII

I

II. Dixit ergo rex ad Ioab principem exercitus sui Perambula omnes tribus Israel a Dan usque Bersabee et numerate populum ut sciam numerum eius.
Quando a consciência busca medir o que lhe foi confiado, corre o risco de perder o sentido do dom que a sustém.

IX. Dedit ergo Ioab numerum descriptionis populi regi Et inventa sunt de Israel octingenta milia virorum fortium qui educerent gladium et de Iuda quingenta milia bellatorum.
O número revela a exterioridade do poder, mas não o peso interior da responsabilidade assumida.

X. Percussit autem cor David eum postquam numeratus est populus Et dixit David ad Dominum Peccavi valde in hoc quod feci sed obsecro Domine ut auferas iniquitatem servi tui quia stulte egi.
Quando o interior desperta, o erro não se oculta, mas se oferece ao juízo que reordena.

XI. Surrexit ergo David mane et sermo Domini factus est ad Gad prophetam videntem David dicens.
A palavra não chega do tempo sucessivo, mas se manifesta quando o ser se abre à correção.

XII. Vade et loquere ad David Haec dicit Dominus Trium tibi datur optio elige unum ex his quod volueris ut faciam tibi.
A escolha revela não apenas o caminho, mas o grau de maturidade interior.

XIII. Cumque venisset Gad ad David dixit ei Elige unum ex tribus An septem annos famis veniant tibi in terra tua an tribus mensibus fugias adversarios tuos an tribus diebus pestilentia sit in terra tua.
O ser é confrontado com as consequências de seus atos e aprende a discernir além do imediato.

XIV. Dixit autem David ad Gad Coarctor nimis Sed melius est ut incidam in manus Domini multae enim sunt misericordiae eius quam in manus hominum.
Confiar no que permanece é reconhecer que o fundamento não falha.

XV. Misit itaque Dominus pestilentiam in Israel de mane usque ad tempus constitutum et mortui sunt de populo a Dan usque Bersabee septuaginta milia virorum.
A ruptura interior repercute no todo quando o centro se desalinha.

XVI. Extenditque manum suam angelus Domini super Ierusalem ut disperderet eam Et pepercit Dominus super afflictione et ait angelo percutienti populum Sufficit nunc contine manum tuam.
O limite imposto à destruição revela que o rigor é sempre atravessado pela medida.

XVII. Dixit autem David ad Dominum cum vidisset angelum percutientem populum Ego sum qui peccavi ego inique egi isti qui oves sunt quid fecerunt vertatur obsecro manus tua in me et in domum patris mei.
A responsabilidade assumida recoloca o ser no eixo do cuidado e da verdade.

Reflexão:
O erro nasce quando o exterior substitui o centro.
Medir não é compreender, nem possuir é sustentar.
A consciência desperta quando reconhece o desvio.
A escolha revela o grau de interioridade alcançado.
Confiar no que permanece reordena o caminho.
A correção não destrói, mas ajusta.
Assumir o peso do ato restaura a dignidade do ser.
Assim o coração aprende a permanecer inteiro.

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

domingo, 1 de fevereiro de 2026

Primeira Leitura: 2 Samuel 18,9-10.14.24-25.30-19, 1-2 - 03.02.2026

 


Prima Lectio

Liber II Samuelis XVIII IX X XIV XXIV XXV XXX XIX I II

IX
Igitur occurrit Absalom servis David sedens super mulum cumque ingressus fuisset mulus subter quercum densam et magnam adhaesit caput eius quercui et pependit inter caelum et terram mulus autem qui sub eo erat pertransivit.
O homem suspenso entre alto e baixo revela a alma que perde o eixo quando se apoia apenas no próprio impulso.

X
Quod videns quispiam nuntiavit Ioab dicens Vidi Absalom pendentem de quercu.
O olhar que percebe o limite anuncia o momento em que o tempo humano se rompe.

XIV
Dixit autem Ioab Non sic ago in conspectu tuo et arripiens tres lanceas in manu sua confixit eas in corde Absalom adhuc palpitante in quercu.
Quando a força se impõe sem escuta o coração ainda vivo é ferido antes de compreender.

XXIV
David autem sedebat inter duas portas speculator vero qui erat super portam ascendit ad murum portae et elevans oculos vidit hominem currentem solum.
Entre duas passagens o rei aguarda enquanto o tempo se anuncia como expectativa.

XXV
Currens autem speculator clamavit regi et nuntiavit dicens Video hominem currentem solum dixitque rex Si solus est bonus nuntius in ore eius est.
A solidão do mensageiro carrega o peso da verdade que ainda não foi dita.

XXX
Et ait ad eum Transi sta hic cumque transisset et staret.
Antes da palavra final há um repouso necessário da consciência.

XIX I
Et commotus rex ascendit cenaculum portae et flevit et sic loquebatur vadens Fili mi Absalom fili mi Absalom quis mihi det ut ego morerer pro te Absalom fili mi fili mi.
O lamento revela que o amor atravessa a perda sem se reduzir ao tempo.

XIX II
Igitur nuntiatum est Ioab quod rex fleret et lugeret filium suum.
A dor reconhecida torna-se parte do caminho de restauração interior.

Reflexão:
Este relato mostra que nem toda queda é apenas derrota mas revelação do ponto onde o ser se desalinharou. A espera de Davi entre as portas ensina que há momentos em que a ação deve ceder lugar à escuta. O lamento não nega a ordem do real mas integra o sofrimento ao amor que permanece. O domínio de si não elimina a dor mas impede que ela destrua o coração. Assim o humano amadurece quando aceita o limite sem perder a inteireza. O tempo encontra sentido quando é atravessado com consciência. A fidelidade ao bem não depende do desfecho visível. O silêncio final prepara um novo começo.

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia